逐节对照
- 環球聖經譯本 - 於是,他們向他的臉吐唾沫,用拳頭打他,也有人掌摑他,說:
- 新标点和合本 - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有用手掌打他的,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有打他耳光的,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有打他耳光的,
- 当代译本 - 他们就吐唾沫在祂脸上,挥拳打祂。还有人一边打祂耳光,一边说:
- 圣经新译本 - 于是他们吐唾沫在他的脸上,用拳头打他,也有人用掌掴他,说:
- 中文标准译本 - 当时他们就往他脸上吐唾沫,用拳头打他,也有人用手掌打他,
- 现代标点和合本 - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有用手掌打他的,说:
- 和合本(拼音版) - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他;也有用手掌打他的,说:
- New International Version - Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him
- New International Reader's Version - Then they spit in his face. They hit him with their fists. Others slapped him.
- English Standard Version - Then they spit in his face and struck him. And some slapped him,
- New Living Translation - Then they began to spit in Jesus’ face and beat him with their fists. And some slapped him,
- The Message - Then they were spitting in his face and knocking him around. They jeered as they slapped him: “Prophesy, Messiah: Who hit you that time?”
- Christian Standard Bible - Then they spat in his face and beat him; others slapped him
- New American Standard Bible - Then they spit in His face and beat Him with their fists; and others slapped Him,
- New King James Version - Then they spat in His face and beat Him; and others struck Him with the palms of their hands,
- Amplified Bible - Then they spat in His face and struck Him with their fists; and some slapped Him,
- American Standard Version - Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,
- King James Version - Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
- New English Translation - Then they spat in his face and struck him with their fists. And some slapped him,
- World English Bible - Then they spat in his face and beat him with their fists, and some slapped him,
- 新標點和合本 - 他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他,也有用手掌打他的,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他,也有打他耳光的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他,也有打他耳光的,
- 當代譯本 - 他們就吐唾沫在祂臉上,揮拳打祂。還有人一邊打祂耳光,一邊說:
- 聖經新譯本 - 於是他們吐唾沫在他的臉上,用拳頭打他,也有人用掌摑他,說:
- 呂振中譯本 - 便吐唾沬在他臉上,用拳頭打他;有人給他一個耳刮子 ,
- 中文標準譯本 - 當時他們就往他臉上吐唾沫,用拳頭打他,也有人用手掌打他,
- 現代標點和合本 - 他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他,也有用手掌打他的,說:
- 文理和合譯本 - 遂唾其面、拳擊之、有手批之者、曰、
- 文理委辦譯本 - 眾唾其面、拳擊之、有手批之者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾遂唾其面、且拳擊之、又有手批其頰者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃唾其面、毆以拳、更有掌之者、且曰:
- Nueva Versión Internacional - Entonces algunos le escupieron en el rostro y le dieron puñetazos. Otros lo abofeteaban
- 현대인의 성경 - 그리고 그들은 예수님의 얼굴에 침을 뱉고 주먹으로 치고 또 뺨을 때리면서
- Новый Русский Перевод - Тогда Иисусу стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
- Восточный перевод - Тогда Исе стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Исе стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, ils lui crachèrent au visage et le frappèrent. D’autres le giflèrent
- リビングバイブル - そうして、イエスの顔につばをかけたり、なぐったりしました。またある者は、イエスを平手で打ち、
- Nestle Aland 28 - Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν; οἱ δὲ ἐράπισαν
- Nova Versão Internacional - Então alguns lhe cuspiram no rosto e lhe deram murros. Outros lhe davam tapas
- Hoffnung für alle - Dann spuckten sie Jesus ins Gesicht und schlugen mit den Fäusten auf ihn ein. Andere gaben ihm Ohrfeigen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đua nhau khạc nhổ vào mặt Chúa Giê-xu, đánh đấm, tát tai Ngài,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาถ่มน้ำลายใส่พระพักตร์และต่อยพระองค์ คนอื่นๆ ก็ตบพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกเขาถ่มน้ำลายใส่หน้าพระองค์ และชกพระองค์ด้วยกำปั้น บ้างก็ตบพระองค์
- Thai KJV - แล้วเขาถ่มน้ำลายรดพระพักตร์พระองค์และตีพระองค์ และคนอื่นเอาฝ่ามือตบพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาถ่มน้ำลายรดหน้าพระองค์ และชกต่อยพระองค์ บางคนก็ตบหน้าพระองค์
- onav - فَبَصَقُوا فِي وَجْهِهِ، وَضَرَبُوهُ، وَلَطَمَهُ بَعْضُهُمْ
交叉引用
- 馬可福音 15:19 - 又用蘆葦不斷敲打他的頭,向他吐唾沫,並且向他下拜。
- 彌迦書 5:1 - 現在,被軍隊攻擊的女兒啊, 你在割傷自己。 敵人圍攻我們, 用杖擊打以色列執政者的臉頰。
- 馬可福音 10:34 - 他們會戲弄他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他;然而三天之後,他會復活。”
- 使徒行傳 23:2 - 哈納尼雅大祭司就吩咐站在他旁邊的人打保羅的嘴巴。
- 使徒行傳 23:3 - 於是保羅對他說:“你這粉飾的牆啊, 神要擊打你!你坐堂是要按律法審問我,現在你竟然違背律法吩咐人打我嗎?”
- 申命記 25:9 - 那人兄弟的妻子就要在長老眼前走到他前面,脫去他一隻腳上的鞋,吐唾沫在他的臉上,聲明說:‘不肯為他兄弟建立家室的人,都要這樣對待。’
- 耶利米哀歌 3:45 - 你使我們在萬民中, 成了污垢和廢物!
- 約伯記 30:9 - “現在他們唱歌嘲弄我, 我竟成了他們的笑柄。
- 約伯記 30:10 - 他們厭惡我,遠遠地避開我, 任意吐唾沫在我臉上,
- 約伯記 30:11 - 因為 神解除我的武裝,使我失勢, 他們就在我面前任意妄為。
- 列王紀上 22:24 - 這時,基拿拿的兒子西底家近前來,打米該雅的臉頰,說:“耶和華的靈怎麼會離開我,去對你說話呢?”
- 哥林多前書 4:13 - 被人誹謗,我們卻好好地勸導;直到現在,我們還是好像世上的污物、萬物的廢渣。
- 馬可福音 14:65 - 於是,有些人開始向他吐唾沫,蒙住他的臉,用拳頭打他,對他說:“傳達神諭吧!”差役又把他拉過來,不斷掌摑他。
- 耶利米書 20:2 - 就毆打耶利米先知,把他鎖在耶和華殿裡便雅憫上門內的囚室。
- 哥林多後書 11:20 - 事實上,就算有人奴役你們,吞吃你們,佔你們便宜,對你們趾高氣揚,打你們的臉,你們也都容忍!
- 哥林多後書 11:21 - 說來慚愧,我們太軟弱了。說句愚昧話,如果有人在甚麼事上敢誇口,我也敢!
- 民數記 12:14 - 耶和華對摩西說:“既然連她父親都已經吐唾沫在她臉上,她難道不該蒙羞七天嗎?她要被關在營外七天,然後才可以把她接回來。”
- 希伯來書 12:2 - 專一注視耶穌,就是信心的先驅和完成者;他因為那擺在面前的喜樂,就忍受了十字架,輕看了羞辱,現在就坐在 神寶座的右邊。
- 耶利米哀歌 3:30 - 他要任人擊打臉頰, 飽受凌辱。
- 路加福音 22:63 - 看押耶穌的人戲弄他,打他,
- 路加福音 22:64 - 蒙住他的眼睛問他,說:“傳達神諭吧!打你的是誰?”
- 路加福音 22:65 - 他們還說了許多其他的話辱罵他。
- 約翰福音 19:3 - 然後一再來到他面前,說:“猶太人的王萬歲!”並且不斷掌摑他。
- 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,遭人厭棄, 多受痛苦、常經病患。 他像一個被人掩面不看的人; 他被藐視,我們都不尊重他。
- 以賽亞書 52:14 - 許多人因你而驚駭— 他的容貌毀損得不成人形, 他的外表毀損得不像世人—
- 馬太福音 5:39 - 但是我告訴你們,不要與惡人對抗,有人打你的右臉,把另一邊也轉過來讓他打;
- 約翰福音 18:22 - 耶穌說了這些話,站在旁邊的一個差役就打了他一巴掌,說:“你竟敢這樣回答大祭司嗎?”
- 以賽亞書 50:6 - 我的背,我任人打, 我臉頰的鬍鬚,我任人拔, 我沒有掩面躲避人的凌辱和唾棄。
- 馬太福音 27:30 - 然後向他吐唾沫,又拿過那根蘆葦來,不斷敲打他的頭。