num 10:12 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ชาว​อิสราเอล​จึง​ออก​เดินทาง​จาก​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง​ซีนาย เมฆ​ลอย​มา​หยุด​อยู่​ที่​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง​ปาราน
  • 新标点和合本 - 以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人离开西奈的旷野,一段一段地往前行,云彩停在巴兰的旷野。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人离开西奈的旷野,一段一段地往前行,云彩停在巴兰的旷野。
  • 当代译本 - 以色列人就从西奈旷野启行,直到云彩停在巴兰旷野时才停下来。
  • 圣经新译本 - 以色列人就从西奈旷野按站起行;云彩在巴兰旷野停住了。
  • 中文标准译本 - 以色列子民从西奈旷野起行,一程一程地前行,云彩到帕兰旷野就停住了。
  • 现代标点和合本 - 以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
  • New International Version - Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
  • New International Reader's Version - Then the Israelites started out from the Desert of Sinai. They traveled from place to place. They kept going until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
  • English Standard Version - and the people of Israel set out by stages from the wilderness of Sinai. And the cloud settled down in the wilderness of Paran.
  • New Living Translation - So the Israelites set out from the wilderness of Sinai and traveled on from place to place until the cloud stopped in the wilderness of Paran.
  • Christian Standard Bible - The Israelites traveled on from the Wilderness of Sinai, moving from one place to the next until the cloud stopped in the Wilderness of Paran.
  • New American Standard Bible - and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled in the wilderness of Paran.
  • New King James Version - And the children of Israel set out from the Wilderness of Sinai on their journeys; then the cloud settled down in the Wilderness of Paran.
  • Amplified Bible - and the Israelites set out on their journey from the Wilderness of Sinai, and the cloud [of the Lord’s guiding presence] settled down in the Wilderness of Paran.
  • American Standard Version - And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.
  • King James Version - And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
  • New English Translation - So the Israelites set out on their journeys from the wilderness of Sinai; and the cloud settled in the wilderness of Paran.
  • World English Bible - The children of Israel went forward on their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
  • 新標點和合本 - 以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人離開西奈的曠野,一段一段地往前行,雲彩停在巴蘭的曠野。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人離開西奈的曠野,一段一段地往前行,雲彩停在巴蘭的曠野。
  • 當代譯本 - 以色列人就從西奈曠野啟行,直到雲彩停在巴蘭曠野時才停下來。
  • 聖經新譯本 - 以色列人就從西奈曠野按站起行;雲彩在巴蘭曠野停住了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人就從 西乃 曠野按路站往前行;雲彩在 巴蘭 曠野停住。
  • 中文標準譯本 - 以色列子民從西奈曠野起行,一程一程地前行,雲彩到帕蘭曠野就停住了。
  • 現代標點和合本 - 以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
  • 文理和合譯本 - 以色列族啟行、去西乃野、雲止於巴蘭野、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族遄征、去西乃野、雲至於巴蘭野、則止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人啟行、離 西乃 野、雲止於 巴蘭 野、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los israelitas avanzaron desde el desierto de Sinaí hasta el desierto de Parán, donde la nube se detuvo.
  • 현대인의 성경 - 그들은 시나이 광야에서 출발하여 그 구름이 바란 광야에 멈출 때까지 구름을 따라 행진하였다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.
  • Восточный перевод - Исраильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites partirent du désert du Sinaï, marchant d’étape en étape. La nuée s’arrêta dans le désert de Parân.
  • リビングバイブル - そこで彼らはシナイの荒野をあとにし、雲に導かれてパランの荒野に向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
  • Hoffnung für alle - Da brachen die Stämme Israels der Reihe nach auf, verließen die Wüste Sinai und folgten der Wolke in die Wüste Paran. Dort machten sie Halt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và người Ít-ra-ên từ hoang mạc Si-nai lên đường. Đi đến hoang mạc Pha-ran, đám mây dừng lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลจึงออกจากถิ่นกันดารซีนาย ติดตามเมฆจนเมฆนั้นมาหยุดอยู่ที่ถิ่นกันดารปาราน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​จึง​ออก​เดินทาง​ออก​จาก​ถิ่น​ทุรกันดาร​ซีนาย​จนกระทั่ง​ก้อน​เมฆ​หยุด​อยู่​ที่​ถิ่น​ทุรกันดาร​ปาราน
  • Thai KJV - คนอิสราเอลก็ยกเดินทางไปจากถิ่นทุรกันดารซีนาย และเมฆนั้นมายั้งอยู่ที่ถิ่นทุรกันดารปาราน
交叉引用
  • กันดารวิถี 9:1 - พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โมเสส​ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง​ซีนาย นี่​เป็น​เดือน​แรก​ของ​ปี​ที่​สอง​หลังจาก​ที่​ชาว​อิสราเอล​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ พระองค์​พูด​ว่า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 33:2 - โมเสส​พูด​ว่า “พระยาห์เวห์​มา​จาก​ซีนาย เหมือน​แสง​อาทิตย์​ที่​ส่อง​จาก​เสอีร์​มา​ยัง​เรา เหมือน​แสง​อาทิตย์​ที่​ส่อง​จาก​ภูเขา​ของ​ปาราน และ​มี​ทูตสวรรค์​อีก​หนึ่งหมื่น​องค์​มา​กับ​พระองค์ ทหาร​ของ​พระองค์​อยู่​ข้าง​ขวา​ของ​พระองค์
  • 1 ซามูเอล 25:1 - ใน​เวลา​นั้น​ซามูเอล​ได้​ตาย​ไป ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​หลาย​มา​รวม​ตัว​กัน​และ​ไว้ทุกข์​ให้​กับ​ซามูเอล พวก​เขา​ฝังศพ​ซามูเอล​ไว้​ที่​บ้าน​ของ​เขา​ใน​รามาห์
  • ฮาบากุก 3:3 - พระเจ้า​กำลัง​มา​จาก​เทมาน พระองค์​ผู้ศักดิ์สิทธิ์​กำลัง​มา​จาก​ภูเขาปาราน เซลาห์ พระบารมี​ของ​พระองค์​ครอบคลุม​ไป​ทั่ว​ฟ้าสวรรค์ โลกนี้​ก็​เต็ม​ไปด้วย​ความสง่างาม​ของ​พระองค์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:19 - พวกเรา​ได้​ทำ​ตาม​คำสั่ง​ของ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกเรา พวกเรา​จึง​ออก​เดินทาง​จาก​ภูเขา​ซีนาย ผ่าน​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง​ที่​ยิ่งใหญ่​และ​น่ากลัว อย่าง​ที่​พวกท่าน​ก็​เห็น​มา​แล้ว ใน​ระหว่าง​ทาง​มุ่ง​เดิน​ไป​ตาม​แถบ​เนินเขา​ที่​ชาว​อาโมไรต์​อยู่ แล้ว​เรา​ก็​มา​ถึง​คาเดช-บารเนีย
  • อพยพ 40:36 - ตลอดเวลา​การ​เดินทาง​ของ​ชาว​อิสราเอล พวกเขา​จะ​คอยดู​เมฆ​ก้อนนี้​เป็นหลัก เมื่อใด​ที่​เมฆ​ลอยตัว​สูงขึ้น​จาก​เต็นท์​ศักดิ์สิทธิ์ ชาว​อิสราเอล​จะ​เริ่ม​ออก​เดินทาง
  • อพยพ 40:37 - แต่​ถ้า​เมฆ​ไม่​ลอยตัว​ขึ้น ชาว​อิสราเอล​จะ​ไม่​ออก​เดินทาง​ไปไหน จนกว่า​พวกเขา​จะ​เห็น​เมฆ​ลอยตัว​ขึ้นอีก
  • กันดารวิถี 33:15 - พวกเขา​ออก​จาก​เรฟีดิม​และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง​ซีนาย
  • กันดารวิถี 33:16 - พวกเขา​ออก​จาก​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง​ซีนาย​และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​ขิบโรท-หัทธาอาวาห์
  • อพยพ 13:20 - พวก​ชาว​อิสราเอล​ได้​ออก​จาก​เมือง​สุคคท และ​ไป​ตั้งค่าย​อยู่​ที่​ตำบล​เอธาม ตรง​เขตแดน​ติด​กับ​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง
  • กันดารวิถี 13:3 - โมเสส​จึง​ส่ง​พวกนี้​ไป​จาก​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง​ปาราน ตาม​คำสั่ง​ของ​พระยาห์เวห์ ทุกคน​ล้วน​เป็น​ผู้นำ​ของ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล
  • กันดารวิถี 1:1 - พระยาห์เวห์​ได้​พูด​กับ​โมเสส​ใน​เต็นท์​นัดพบ​ที่​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง​ซีนาย วันนั้น​เป็น​วัน​ที่หนึ่ง​เดือน​ที่สอง​ของ​ปี​ที่สอง หลังจาก​ที่​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ พระองค์​ได้​พูด​กับ​โมเสส​ว่า
  • อพยพ 19:1 - ชาว​อิสราเอล​ได้​เดินทาง​มา​ถึง​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง​ซีนาย​ใน​เดือน​ที่สาม หลังจาก​ที่​พวกเขา​ออก​จาก​อียิปต์
  • อพยพ 19:2 - พวกเขา​เดินทาง​จาก​ตำบล​เรฟีดิม มา​ถึง​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง​ซีนาย และ​ตั้งค่าย​อยู่​ที่นั่น ขณะที่​พวกเขา​ตั้งค่าย​อยู่​ที่นั่น​ตรงข้าม​กับ​ภูเขา
  • กันดารวิถี 9:5 - พวกเขา​ได้​ฉลอง​เทศกาลนี้​ใน​ตอน​เย็น​ก่อน​ค่ำ ของ​วัน​ที่​สิบ​สี่​ของ​เดือน​แรก ตาม​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​สั่ง​โมเสส​ไว้​ทุกอย่าง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:1 - นี่​คือ​คำพูด​ที่​โมเสส​พูด​กับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด ตอน​ที่​พวกเขา​อยู่​ที่​หุบเขา​จอร์แดน ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง​ที่​อยู่​ทาง​ฝั่ง​ตะวันออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน ตรง​ข้าม​กับ​เมือง​สูฟ และ​อยู่​ระหว่าง​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง​ปาราน​กับ​เมือง​พวก​นี้​คือ​โทเฟล ลาบัน ฮาเซโรท​และ​ดีซาหับ
  • กันดารวิถี 13:26 - พวกเขา​มา​หา​โมเสส อาโรน​และ​ชุมชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด​ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง​ปาราน ที่​เคเดช แล้ว​พวกเขา​ได้​รายงาน​ให้​โมเสส อาโรน รวมทั้ง​คน​ใน​ชุมชน​ฟัง พวกเขา​ได้​เอา​ผลไม้​ที่​เก็บ​มา​ได้​มา​ให้​ดู
  • กันดารวิถี 12:16 - หลัง​จาก​นั้น​ประชาชน​ก็​ออก​จาก​ฮาเซโรท และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง​ปาราน
  • ปฐมกาล 21:21 - อิชมาเอล​อาศัย​อยู่​ใน​ทะเลทราย​ปาราน แม่​ของเขา​หา​เมีย​ชาวอียิปต์​ให้​กับเขา
逐节对照交叉引用