逐节对照
- 环球圣经译本 - 然后以法莲子孙一营的旗起程,大军一队队地走。统领以法莲军队的是亚米护的儿子以利沙麻。
- 新标点和合本 - 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 按照队伍往前行的是以法莲营旗帜下的人,带队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
- 和合本2010(神版-简体) - 按照队伍往前行的是以法莲营旗帜下的人,带队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
- 当代译本 - 随后出发的是以法莲旗下的营队,率领以法莲支派的是亚米忽的儿子以利沙玛,
- 圣经新译本 - 以法莲营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛。
- 中文标准译本 - 接着按队伍起行的,是以法莲子孙营队的旗帜。统领以法莲队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛;
- 现代标点和合本 - 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
- 和合本(拼音版) - 按着军队往前行的是以法莲营的纛。统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛;
- New International Version - The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
- New International Reader's Version - The groups of the camp of Ephraim went next. They marched out under their flag. Elishama was their commander. He was the son of Ammihud.
- English Standard Version - And the standard of the camp of the people of Ephraim set out by their companies, and over their company was Elishama the son of Ammihud.
- New Living Translation - Ephraim’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elishama son of Ammihud.
- The Message - The flag of the tribe of Ephraim moved out next, commanded by Elishama son of Ammihud. Gamaliel son of Pedahzur commanded the forces of the tribe of Manasseh; Abidan son of Gideoni commanded the forces of the tribe of Benjamin.
- Christian Standard Bible - Next the military divisions of the camp of Ephraim’s descendants with their banner set out, and Elishama son of Ammihud was over their divisions.
- New American Standard Bible - Next the flag of the camp of the sons of Ephraim, by their armies, set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,
- New King James Version - And the standard of the camp of the children of Ephraim set out according to their armies; over their army was Elishama the son of Ammihud.
- Amplified Bible - Next the standard of the camp of the sons of Ephraim moved out, according to their armies, with Elishama the son of Ammihud [commander] over its army,
- American Standard Version - And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
- King James Version - And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
- New English Translation - And the standard of the camp of the Ephraimites set out according to their companies; over his company was Elishama son of Ammihud.
- World English Bible - The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
- 新標點和合本 - 按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 按照隊伍往前行的是以法蓮營旗幟下的人,帶隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 按照隊伍往前行的是以法蓮營旗幟下的人,帶隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 當代譯本 - 隨後出發的是以法蓮旗下的營隊,率領以法蓮支派的是亞米忽的兒子以利沙瑪,
- 環球聖經譯本 - 然後以法蓮子孫一營的旗起程,大軍一隊隊地走。統領以法蓮軍隊的是亞米護的兒子以利沙麻。
- 聖經新譯本 - 以法蓮營的旗號,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 呂振中譯本 - 以法蓮 人的營的大旗、按着他們的部隊往前行;統領部隊的、是 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 。
- 中文標準譯本 - 接著按隊伍起行的,是以法蓮子孫營隊的旗幟。統領以法蓮隊伍的,是亞米忽的兒子以利沙瑪;
- 現代標點和合本 - 按著軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 文理和合譯本 - 從以法蓮營之纛者、按其行伍啟行、亞米忽子以利沙瑪統領其軍、
- 文理委辦譯本 - 凡從以法蓮纛者、循其行伍遄征、亞米忽子以利沙馬統以法蓮軍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又後啟行者、乃屬 以法蓮 營纛下之軍旅、 亞米忽 子 以利沙瑪 統領其軍、
- Nueva Versión Internacional - Les siguieron los escuadrones que marchaban bajo el estandarte del campamento de Efraín. Los comandaba Elisama hijo de Amiud.
- 현대인의 성경 - 그 다음은 에브라임 지파 진영에 속한 자들이 기를 앞세우고 암미훗의 아들 엘리사마가 인솔하는 에브라임 지파와
- Новый Русский Перевод - Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.
- Восточный перевод - Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Ефраима. Над ними стоял Элишама, сын Аммихуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Ефраима. Над ними стоял Элишама, сын Аммихуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Ефраима. Над ними стоял Элишама, сын Аммихуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite le camp des descendants d’Ephraïm se mit en marche précédé de sa bannière avec ses troupes comprenant les troupes d’Ephraïm, sous les ordres d’Elishama, fils d’Ammihoud,
- リビングバイブル - そのあとに、アミフデの子エリシャマが率いるエフライム族、
- Nova Versão Internacional - Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
- Hoffnung für alle - Als Nächstes folgten die Verbände des Stammes Ephraim unter der Führung von Elischama, dem Sohn von Ammihud.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đến là đại tộc Ép-ra-im, do Ê-li-sa-ma, con A-mi-hút chỉ huy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดไปคือหมู่เหล่าของค่ายเอฟราอิมเคลื่อนขบวนออกไปภายใต้ธงประจำกองของพวกเขา โดยมีเอลีชามาบุตรอัมมีฮูดเป็นผู้นำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วกองทัพจากค่ายของชาวเอฟราอิมออกเดินทางตามธงของพวกเขา เอลีชามาบุตรอัมมีฮูดเป็นผู้บังคับการ
- Thai KJV - ธงค่ายคนเอฟราอิมออกเดินไปเป็นกองๆ มีเอลีชามาบุตรชายอัมมีฮูดนำพลโยธา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ต่อจากนั้นก็เป็นค่ายของเอฟราอิม ค่ายนี้มีสามเผ่า คือเผ่าเอฟราอิม มีเอลีชามาลูกชายของอัมมีฮูดเป็นผู้นำกอง
- onav - وَارْتَحَلَتْ عَلَى أَثَرِهِمْ مُخَيَّمَاتُ أَفْرَايِمَ حَسَبِ عَشَائِرِهَا وَعَلَى رَأْسِهَا أَلِيشَمَعُ بْنُ عَمِّيهُودَ،
交叉引用
- 民数记 26:23 - 以萨迦的子孙,包括各个家族:属陀拉的有陀拉家族;属普瓦的有普瓦家族;
- 民数记 26:24 - 属雅述的有雅述家族;属伸仑的有伸仑家族。
- 民数记 26:25 - 这些就是以萨迦的各家族,他们被数的共六万四千三百人。
- 民数记 26:26 - 西布伦的子孙,包括各个家族:属西烈的有西烈家族;属以伦的有以伦家族;属雅利的有雅利家族。
- 民数记 26:27 - 这些就是西布伦的各家族,他们被数的共六万零五百人。
- 民数记 26:28 - 约瑟的儿子玛拿西和以法莲,各形成一个家族。
- 民数记 26:29 - 玛拿西的子孙:属玛吉的有玛吉家族;玛吉生基列,属基列的有基列家族。
- 民数记 26:30 - 以下是基列的子孙:属伊以谢的有伊以谢家族;属希勒的有希勒家族;
- 民数记 26:31 - 属亚斯列的有亚斯列家族;属示剑的有示剑家族;
- 民数记 26:32 - 属示米大的有示米大家族;属希弗的有希弗家族。
- 民数记 26:33 - 希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿;西罗非哈的女儿名叫玛荷拉、娜婀、荷拉、蜜迦、媂莎。
- 民数记 26:34 - 这些就是玛拿西的各家族,他们被数的共五万二千七百人。
- 民数记 26:35 - 以下是以法莲的子孙,包括各个家族:属书提拉的有书提拉家族;属比结的有比结家族;属塔罕的有塔罕家族。
- 民数记 26:36 - 书提拉的子孙,属以兰的有以兰家族。
- 民数记 26:37 - 这些就是以法莲子孙的各家族,他们被数的共三万二千五百人。 以上都是约瑟的子孙,包括各个家族。
- 民数记 26:38 - 便雅悯的子孙,包括各个家族:属比拉的有比拉家族;属亚实别的有亚实别家族;属亚希览的有亚希览家族;
- 民数记 26:39 - 属书凡的有书凡家族;属户凡的有户凡家族。
- 民数记 26:40 - 比拉的儿子是亚勒、拿曼;属亚勒的有亚勒家族;属拿曼的有拿曼家族。
- 民数记 26:41 - 这些就是便雅悯的子孙,包括各个家族,他们被数的共四万五千六百人。
- 诗篇 80:1 - 以色列的牧人啊, 你引导约瑟好像引导羊群,求你留心听! 坐在两个基路伯之上的主啊,求你发出光辉!
- 诗篇 80:2 - 在以法莲、便雅悯和玛拿西面前, 求你施展大能,前来拯救我们!
- 创世记 48:19 - 他父亲却不肯,说:“我知道,我儿啊,我知道!他也会成为一族,也会强大;然而他弟弟将会比他强大,他弟弟的后裔将会成为众多国家。”
- 民数记 7:48 - 第七天是以法莲子孙的领袖,亚米护的儿子以利沙麻。
- 民数记 1:10 - 约瑟的子孙之中, 以法莲支派:亚米护的儿子以利沙麻; 玛拿西支派:毕达础的儿子迦玛列;
- 民数记 2:18 - “在西边是以法莲队伍的旗,大军一队队安营。以法莲子孙的领袖是亚米护的儿子以利沙麻,
- 民数记 2:19 - 他的军队被数的有四万零五百人。
- 民数记 2:20 - 在他们旁边的是玛拿西支派。玛拿西子孙的领袖是毕达础的儿子迦玛列,
- 民数记 2:21 - 他的军队被数的有三万二千二百人。
- 民数记 2:22 - 还有便雅悯支派。便雅悯子孙的领袖是基多尼的儿子亚比但,
- 民数记 2:23 - 他的军队被数的有三万五千四百人。
- 民数记 2:24 - 以法莲的队伍,大军一队队被数的,共有十万八千一百人。他们是第三队起程的。