逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อาโรนจึงพูดกับโมเสสว่า “เจ้านายของเรา อย่าได้ลงโทษพวกเราเลย ที่เราได้ทำบาปโง่ๆลงไป
- 新标点和合本 - 就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧,因我们犯罪,就将这罪加在我们身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧,因我们犯罪,就将这罪加在我们身上。
- 当代译本 - 便对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪而惩罚我们。
- 圣经新译本 - 亚伦就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们行事愚昧所犯的罪,就把这罪加在我们身上。
- 中文标准译本 - 亚伦就对摩西说:“哦,我主啊,请不要追究我们在愚昧中所犯的罪。
- 现代标点和合本 - 就对摩西说:“我主啊!求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
- 和合本(拼音版) - 就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
- New International Version - and he said to Moses, “Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed.
- New International Reader's Version - So he said to Moses, “We have committed a very foolish sin. Please don’t hold it against us.
- English Standard Version - And Aaron said to Moses, “Oh, my lord, do not punish us because we have done foolishly and have sinned.
- New Living Translation - he cried out to Moses, “Oh, my master! Please don’t punish us for this sin we have so foolishly committed.
- The Message - He said to Moses, “Please, my master, please don’t come down so hard on us for this foolish and thoughtless sin. Please don’t make her like a stillborn baby coming out of its mother’s womb with half its body decomposed.”
- Christian Standard Bible - and said to Moses, “My lord, please don’t hold against us this sin we have so foolishly committed.
- New American Standard Bible - Then Aaron said to Moses, “Oh, my lord, I beg you, do not hold us responsible for this sin by which we have turned out to be foolish, and by which we have sinned.
- New King James Version - So Aaron said to Moses, “Oh, my lord! Please do not lay this sin on us, in which we have done foolishly and in which we have sinned.
- Amplified Bible - Then Aaron said to Moses, “Oh, my lord, I plead with you, do not account this sin to us, in which we have acted foolishly and in which we have sinned.
- American Standard Version - And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
- King James Version - And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
- New English Translation - So Aaron said to Moses, “O my lord, please do not hold this sin against us, in which we have acted foolishly and have sinned!
- World English Bible - Aaron said to Moses, “Oh, my lord, please don’t count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
- 新標點和合本 - 就對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧,因我們犯罪,就將這罪加在我們身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧,因我們犯罪,就將這罪加在我們身上。
- 當代譯本 - 便對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪而懲罰我們。
- 聖經新譯本 - 亞倫就對摩西說:“我主啊,求你不要因我們行事愚昧所犯的罪,就把這罪加在我們身上。
- 呂振中譯本 - 就對 摩西 說:『我主啊,不要因我們所行的愚昧、因我們所犯的罪就將罪罰加在我們身上哦。
- 中文標準譯本 - 亞倫就對摩西說:「哦,我主啊,請不要追究我們在愚昧中所犯的罪。
- 現代標點和合本 - 就對摩西說:「我主啊!求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。
- 文理和合譯本 - 乃謂摩西曰、我儕愚昧、干厥咎戾、請吾主勿加罪、
- 文理委辦譯本 - 乃謂摩西曰、我儕愚昧、自取其戾、請吾主毋以罪歸我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 謂 摩西 曰、我二人愚昧得罪、求我主毋以罪歸我儕、
- Nueva Versión Internacional - Entonces le dijo a Moisés: «Te suplico, mi señor, que no nos tomes en cuenta este pecado que hemos cometido tan neciamente.
- 현대인의 성경 - 모세에게 “우리가 어리석었네. 우리의 잘못을 용서해 주게.
- Новый Русский Перевод - Он сказал Моисею: – Молю, мой господин, не наказывай нас за грех, который мы совершили в своем безумии.
- Восточный перевод - Он сказал Мусе: – Молю, мой господин, не наказывай нас за грех, который мы совершили в своём безумии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал Мусе: – Молю, мой господин, не наказывай нас за грех, который мы совершили в своём безумии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал Мусо: – Молю, мой господин, не наказывай нас за грех, который мы совершили в своём безумии.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il dit à Moïse : De grâce, mon seigneur, ne nous tiens pas rigueur du péché que nous avons commis dans un moment de folie !
- リビングバイブル - それを見たアロンは必死で叫びました。「ああ、モーセ。赦してくれ! あんな愚かなことを言って悪かった。
- Nova Versão Internacional - e disse a Moisés: “Por favor, meu senhor, não nos castigue pelo pecado que tão tolamente cometemos.
- Hoffnung für alle - Aaron flehte Mose an: »Bitte, vergib uns! Wir haben unrecht gehandelt und Schuld auf uns geladen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - liền van xin Môi-se: “Xin đừng trừng phạt chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội và hành động điên cuồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงกล่าวกับโมเสสว่า “เจ้านายของข้าพเจ้า ได้โปรดอย่าถือโทษบาปที่เราทำไปโดยความโง่เขลานี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรนพูดกับโมเสสว่า “โอ นายท่าน อย่าลงโทษเราสองคนเลย เป็นเพราะเราโง่เขลาและกระทำบาป
- Thai KJV - และอาโรนพูดกับโมเสสว่า “ข้าแต่เจ้านายของข้าพเจ้า อนิจจาเอ๋ย ขออย่าลงโทษบาปเราทั้งสองที่ได้กระทำความเขลาและบาปเช่นนี้
交叉引用
- 1 ซามูเอล 15:24 - ซาอูลพูดกับซามูเอลว่า “เราได้ทำบาปแล้ว เราได้ฝ่าฝืนคำสั่งของพระยาห์เวห์ และคำสั่งสอนของท่าน เป็นเพราะเราเกรงกลัวประชาชน เราก็เลยยอมฟังพวกเขา
- 1 ซามูเอล 15:25 - บัดนี้เราขออ้อนวอนต่อท่าน ให้ยกโทษให้กับบาปของเรา และกลับไปกับเรา เพื่อเราจะได้นมัสการพระยาห์เวห์”
- กิจการ 8:24 - แล้วซีโมนก็ตอบว่า “พวกท่านช่วยอธิษฐานต่อองค์เจ้าชีวิตให้ผมด้วย เพื่อผมจะได้ไม่เป็นไปอย่างที่ท่านพูด”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 13:6 - แล้วกษัตริย์ก็ได้พูดกับคนของพระเจ้านั้นว่า “ช่วยร้องขอต่อพระยาห์เวห์ พระเจ้าของท่าน และอธิษฐานให้กับเรา เพื่อให้มือเรากลับมาเหมือนเดิมด้วยเถิด”
- 1 ซามูเอล 12:19 - ประชาชนทั้งหมดจึงพูดกับซามูเอลว่า “ช่วยอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ พระเจ้าของท่าน ให้กับพวกเราผู้รับใช้ของท่านด้วย เพื่อพวกเราจะได้ไม่ตาย เพราะบาปที่เราร้องขอให้มีกษัตริย์ซึ่งเป็นการทำบาปเพิ่มขึ้นไปอีกจากบาปอื่นๆที่เราได้ทำอยู่แล้ว”
- 2 พงศาวดาร 16:9 - เพราะตาของพระยาห์เวห์มองไปทั่วทั้งพื้นโลก เพื่อที่จะทำให้คนมีใจสัตย์ซื่อกับพระองค์เข้มแข็ง แต่เที่ยวนี้ท่านได้ทำเรื่องโง่เขลา และต่อไปนี้ท่านจะต้องทำสงคราม”
- วิวรณ์ 3:9 - ฟังไว้ให้ดี มีกลุ่มคนอยู่ที่นั่น ที่อ้างว่าพวกเขาเป็นคนยิว แต่เขาโกหก เขาเป็นพวกของซาตาน คอยดูนะ เราจะทำให้พวกเขามากราบลงแทบเท้าของเจ้าและทำให้พวกนั้นรู้ว่าเรารักเจ้า
- เยเรมียาห์ 42:2 - แล้วพวกเขาก็พูดกับเยเรมียาห์ผู้พูดแทนพระเจ้าว่า “ขอได้โปรดรับฟังคำอ้อนวอนของพวกเราด้วย ช่วยอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน เผื่อพวกเราและชาวบ้านที่ยังเหลืออยู่นี้ด้วยเถอะ เพราะพวกเราเหลือกันแค่ไม่กี่คนอย่างที่ท่านเห็นนี้ จากที่เคยมีกันอยู่มากมาย
- สดุดี 38:1 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขออย่าลงโทษข้าพเจ้าตอนที่พระองค์โกรธ ขออย่าตีสอนข้าพเจ้าตอนที่พระองค์เกรี้ยวกราดเลย
- สดุดี 38:2 - ลูกธนูของพระองค์ได้แทงเข้าไปในตัวข้าพเจ้า มือของพระองค์กดข้าพเจ้าลง
- สดุดี 38:3 - ความโกรธของพระองค์ทำให้ข้าพเจ้าปวดรวดร้าวไปทั่วตัว ความบาปของข้าพเจ้าเองทำให้แม้แต่กระดูกก็ปวดร้าวไปหมด
- สดุดี 38:4 - ความบาปทั้งหลายของข้าพเจ้าสูงท่วมหัว พวกมันหนักอึ้งจนแบกไม่ไหว
- สดุดี 38:5 - เรื่องโง่ๆที่ข้าพเจ้าทำไป ทำให้เกิดบาดแผลเป็นหนองเน่าเหม็นในตัวข้าพเจ้า
- อพยพ 12:32 - เอาแกะ และฝูงสัตว์ทั้งหลายของพวกเจ้าไปด้วย ไปซะ และอวยพรให้กับเราด้วย”
- 1 ซามูเอล 2:30 - เพราะอย่างนี้ พระยาห์เวห์ พระเจ้าของอิสราเอล จึงได้ประกาศว่า ‘เราเคยสัญญาว่า ครอบครัวของเจ้าและครอบครัวของพ่อเจ้า จะเป็นผู้รับใช้อยู่ต่อหน้าเราตลอดไป’ แต่ตอนนี้พระยาห์เวห์ประกาศว่า ‘มันจะไม่เป็นอย่างนั้นหรอก ใครให้เกียรติเรา เราก็จะให้เกียรติคนนั้น แต่ใครที่ดูถูกเรา เราก็จะดูถูกคนนั้น’
- สุภาษิต 30:32 - ถ้าเจ้าไปอวดตัวอย่างโง่ๆ และถ้าเจ้าวางแผนชั่วในใจ ก็ให้เอามือปิดปากตัวเองซะ
- 2 ซามูเอล 19:19 - และพูดกับกษัตริย์ว่า “ขอให้เจ้านายข้าพเจ้าอย่าเอาผิดกับข้าพเจ้าเลย อย่าได้จดจำสิ่งที่ผิดๆที่คนรับใช้ของท่านได้ทำไป ในวันที่ท่านกษัตริย์เจ้านายของข้าพเจ้าออกจากเยรูซาเล็ม ขอให้กษัตริย์เอามันออกไปจากความคิดด้วยเถิด
- 2 ซามูเอล 24:10 - ดาวิดรู้สึกสำนึกผิดขึ้นหลังจากที่เขาได้นับนักรบ และเขาพูดกับพระยาห์เวห์ว่า “ข้าพเจ้าได้ทำบาปอย่างใหญ่หลวงในสิ่งที่ข้าพเจ้าทำไป ตอนนี้ ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าขอให้พระองค์เอาความผิดของข้าพเจ้าผู้รับใช้ไปด้วยเถิด ข้าพเจ้าได้ทำในสิ่งที่โง่เขลามาก”