num 3:9 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เจ้า​ต้อง​มอบ​ชาว​เลวี​ให้​กับ​อาโรน​และ​พวก​ลูกชาย​ของ​เขา ชาว​เลวี​ถูก​เลือก​ออก​มา​จาก​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหลาย เพื่อ​มา​ช่วย​เหลือ​อาโรน
  • 新标点和合本 - 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把利未人给亚伦和他的儿子;他们是从以色列人中选出来完全给他的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要把利未人给亚伦和他的儿子;他们是从以色列人中选出来完全给他的。
  • 当代译本 - 你要把利未人交给亚伦父子们,因为他们是从以色列人中选出来单单协助亚伦的。
  • 圣经新译本 - 你要把利未人派给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来完全给他的。
  • 中文标准译本 - 你要把利未人指派给亚伦和他的儿子们,这是从以色列子孙中特别指派给他们的。
  • 现代标点和合本 - 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
  • 和合本(拼音版) - 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
  • New International Version - Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.
  • New International Reader's Version - Give the Levites to Aaron and his sons. They are the men of Israel who must be given completely to him.
  • English Standard Version - And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are wholly given to him from among the people of Israel.
  • New Living Translation - Assign the Levites to Aaron and his sons. They have been given from among all the people of Israel to serve as their assistants.
  • Christian Standard Bible - Assign the Levites to Aaron and his sons; they have been assigned exclusively to him from the Israelites.
  • New American Standard Bible - So you shall assign the Levites to Aaron and to his sons; they are exclusively assigned to him from the sons of Israel.
  • New King James Version - And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are given entirely to him from among the children of Israel.
  • Amplified Bible - You shall give the Levites to Aaron and to his sons [as servants and helpers]; they are to be given wholly to him from among the Israelites.
  • American Standard Version - And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel.
  • King James Version - And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.
  • New English Translation - You are to assign the Levites to Aaron and his sons; they will be assigned exclusively to him out of all the Israelites.
  • World English Bible - You shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把利未人給亞倫和他的兒子;他們是從以色列人中選出來完全給他的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要把利未人給亞倫和他的兒子;他們是從以色列人中選出來完全給他的。
  • 當代譯本 - 你要把利未人交給亞倫父子們,因為他們是從以色列人中選出來單單協助亞倫的。
  • 聖經新譯本 - 你要把利未人派給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來完全給他的。
  • 呂振中譯本 - 你要將 利未 人給 亞倫 和他的兒子們;他們是從 以色列 人中選出來完全給他的。
  • 中文標準譯本 - 你要把利未人指派給亞倫和他的兒子們,這是從以色列子孫中特別指派給他們的。
  • 現代標點和合本 - 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
  • 文理和合譯本 - 必以利未人畀亞倫及其子、蓋彼自以色列族中、歸於亞倫、
  • 文理委辦譯本 - 爾在以色列族中、必以利未人、悉畀亞倫及其子、使為助理。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以 利未 人賜 亞倫 及其子孫、 利未 人乃自 以色列 人中所擇而賜於 亞倫 者、
  • Nueva Versión Internacional - Pondrás a los levitas a las órdenes de Aarón y de sus hijos. Entre los israelitas, serán ellos los que estén totalmente dedicados a mí.
  • 현대인의 성경 - 너는 레위 지파 사람들을 아론과 그의 아들들에게 배속시켜라. 그들의 임무는 아론과 그의 아들들을 돕는 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Отдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.
  • Восточный перевод - Отдай левитов Харуну и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдай левитов Харуну и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдай левитов Хоруну и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donc, tu mettras les lévites à la disposition d’Aaron et de ses fils ; ils lui seront attribués comme représentants des Israélites.
  • Nova Versão Internacional - Dedique os levitas a Arão e a seus filhos; eles serão escolhidos entre os israelitas para serem inteiramente dedicados a Arão .
  • Hoffnung für alle - Als einziger von allen Stämmen Israels sollen die Leviten Aaron und seinen Nachkommen zur Verfügung stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong vòng người Ít-ra-ên họ là những người duy nhất được giao trọn cho A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบคนเลวีให้แก่อาโรนและบรรดาบุตรชายของเขา คนเลวีเป็นชาวอิสราเอลที่คอยช่วยงานเขา อย่างเต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​มอบ​ชาว​เลวี​ให้​แก่​อาโรน​และ​บุตร​ของ​เขา และ​พวก​เขา​ถูก​แยก​ออก​จาก​ชาว​อิสราเอล เพื่อ​มอบ​ให้​แก่​เรา
  • Thai KJV - จงมอบคนเลวีไว้กับอาโรนและกับบุตรชายทั้งหลายของอาโรน เขาทั้งหลายรับเลือกจากคนอิสราเอลมอบไว้กับอาโรนแล้ว
交叉引用
  • เอเฟซัส 4:8 - นั่น​เป็น​เหตุ​ที่​พระคัมภีร์​ถึง​ได้​พูดว่า “เมื่อ​พระองค์​ขึ้นไป​อยู่​ที่สูง พระองค์​ก็​เอา​เชลย​สงคราม​ไปด้วย​และ​พระองค์​ก็​ได้​แจก​ของขวัญ​ให้กับ​มนุษย์”
  • เอเฟซัส 4:11 - พระเยซู​ได้​แจก​ของขวัญ​คือ พวก​ศิษย์เอก​ของ​พระองค์ พวก​ผู้​พูดแทน​พระเจ้า พวก​ผู้ประกาศ​ข่าวดี​และ​พวก​ผู้เลี้ยง​ที่​สอน
  • กันดารวิถี 18:6 - ดูสิ เรา​ได้​เลือก​พวกพี่น้อง​ชาวเลวี​ของเจ้า ออกมา​จาก​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล พวกเขา​เป็น​ของขวัญ​สำหรับ​เจ้า ที่​มอบ​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ เพื่อ​ทำงาน​หนัก​ใน​เต็นท์นัดพบ
  • กันดารวิถี 18:7 - อาโรน มี​แต่​เจ้า​และ​ลูกชาย​ของเจ้า​เท่านั้น​ที่​จะ​ทำหน้าที่​นักบวช คอย​ดูแล​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​เกี่ยวกับ​แท่นบูชา​และ​ที่​อยู่​หลัง​ม่านนั้น และ​เจ้า​ก็​ต้อง​ทำงาน​ด้วย เรา​จะ​ให้​งาน​เจ้า​ให้​สม​กับ​ฐานะ​นักบวช แต่​คน​ที่​ไม่มี​สิทธิ์ แล้ว​บุกรุก​เข้ามา​จะ​ต้อง​ถูกฆ่า”
  • กันดารวิถี 8:19 - ใน​พวก​อิสราเอล​ทั้งหลาย เรา​ได้​มอบ​ชาว​เลวี​ให้​กับ​อาโรน​และ​ลูกชาย​ของ​เขา ชาว​เลวี​จะ​ได้รับ​ใช้​ชาว​อิสราเอล​อยู่​ใน​เต็นท์​นัดพบ และ​ช่วย​จัด​การ​ถวาย​เครื่อง​บูชา​เพื่อ​ให้​ชาว​อิสราเอล​พ้น​โทษ จะ​ได้​ไม่​เกิด​โรค​ระบาด​กับ​ชาว​อิสราเอล​ถ้า​พวกเขา​เกิด​ไป​แตะต้อง​ถูก​ของ​ที่​ศักดิ์สิทธิ์​พวกนั้น​เข้า”
逐节对照交叉引用