Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
118:2 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌哉歌哉。 義塞 之民。慈恩不匱。萬古和春。
  • 新标点和合本 - 愿以色列说: “他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿以色列说: “他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿以色列说: “他的慈爱永远长存!”
  • 当代译本 - 愿以色列人说: “祂的慈爱永远长存。”
  • 圣经新译本 - 愿以色列说: “他的慈爱永远长存。”
  • 中文标准译本 - 愿以色列说: “他的慈爱永远长存!”
  • 现代标点和合本 - 愿以色列说: “他的慈爱永远长存!”
  • 和合本(拼音版) - 愿以色列说: “他的慈爱永远长存。”
  • New International Version - Let Israel say: “His love endures forever.”
  • New International Reader's Version - Let the people of Israel say, “His faithful love continues forever.”
  • English Standard Version - Let Israel say, “His steadfast love endures forever.”
  • New Living Translation - Let all Israel repeat: “His faithful love endures forever.”
  • Christian Standard Bible - Let Israel say, “His faithful love endures forever.”
  • New American Standard Bible - Let Israel say, “His mercy is everlasting.”
  • New King James Version - Let Israel now say, “His mercy endures forever.”
  • Amplified Bible - Oh let Israel say, “His lovingkindness endures forever.”
  • American Standard Version - Let Israel now say, That his lovingkindness endureth for ever.
  • King James Version - Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - Let Israel say, “Yes, his loyal love endures!”
  • World English Bible - Let Israel now say that his loving kindness endures forever.
  • 新標點和合本 - 願以色列說: 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願以色列說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願以色列說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 當代譯本 - 願以色列人說: 「祂的慈愛永遠長存。」
  • 聖經新譯本 - 願以色列說: “他的慈愛永遠長存。”
  • 呂振中譯本 - 願 以色列 說: 他堅固的愛永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 願以色列說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 現代標點和合本 - 願以色列說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 文理和合譯本 - 願以色列曰、其慈惠永存、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族必曰、其矜憫恆存兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、當云主之恩惠、永遠長存、
  • Nueva Versión Internacional - Que proclame el pueblo de Israel: «Su gran amor perdura para siempre».
  • 현대인의 성경 - 이스라엘아, 말하라. “그의 사랑은 영원하다” 고.
  • Новый Русский Перевод - Блаженны хранящие Его заповеди , ищущие Его всем сердцем.
  • Восточный перевод - Благословенны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Proclamez-le, ╵habitants d’Israël : « Oui, son amour dure à toujours ! »
  • リビングバイブル - イスラエルの人々よ、口々に、 「主の恵みは尽きることがありません」と ほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Que Israel diga: “O seu amor dura para sempre!”
  • Hoffnung für alle - Alle Israeliten sollen es sagen: Seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi nhà Ít-ra-ên hãy xưng tụng: “Đức thành tín Chúa còn đến đời đời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้อิสราเอลกล่าวเถิดว่า “ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​อิสราเอล​กล่าว​เถิด​ว่า “ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล”
交叉引用
  • 詩篇 145:10 - 天地宣化育。諸聖誦恩光。
  • 加拉太書 6:16 - 凡遵此則而行者、願平安及慈恩加之、並加於天主之真 義塞 也。
  • 彼得前書 2:9 - 而爾等則為蒙選之族、赫赫司祭、雍雍神國實天主之眷屬也。天主既召爾等出於黑暗入於靈光、爾等可不表彰大德乎。
  • 彼得前書 2:10 - 爾等昔日不成民族、今乃成為天主之民矣;昔日未蒙矜憐、今則已蒙矜憐矣。
  • 詩篇 147:19 - 微意啟 雅谷 。玄謨示 義塞 。
  • 詩篇 147:20 - 他族未有此。焉能明大法。
  • 希伯來書 13:15 - 故望爾等、恆因耶穌而獻天主以頌美之祭、萬口誦芬、結成薦菓。
  • 詩篇 135:19 - 但願 義塞 族。一心懷雅瑋。
  • 詩篇 135:20 - 亞倫 與 利未 。頌揚主德偉。舉世敬主者。咸應獻頌美。
  • 詩篇 115:9 - 嗟吾 義塞 之族兮。當有異乎是度。
  • 詩篇 115:10 - 嗟吾 亞倫 之苗裔兮。應惟主之是怙。
  • 詩篇 115:11 - 嗟爾普世之聖徒兮。咸應仰賴永生之主。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌哉歌哉。 義塞 之民。慈恩不匱。萬古和春。
  • 新标点和合本 - 愿以色列说: “他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿以色列说: “他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿以色列说: “他的慈爱永远长存!”
  • 当代译本 - 愿以色列人说: “祂的慈爱永远长存。”
  • 圣经新译本 - 愿以色列说: “他的慈爱永远长存。”
  • 中文标准译本 - 愿以色列说: “他的慈爱永远长存!”
  • 现代标点和合本 - 愿以色列说: “他的慈爱永远长存!”
  • 和合本(拼音版) - 愿以色列说: “他的慈爱永远长存。”
  • New International Version - Let Israel say: “His love endures forever.”
  • New International Reader's Version - Let the people of Israel say, “His faithful love continues forever.”
  • English Standard Version - Let Israel say, “His steadfast love endures forever.”
  • New Living Translation - Let all Israel repeat: “His faithful love endures forever.”
  • Christian Standard Bible - Let Israel say, “His faithful love endures forever.”
  • New American Standard Bible - Let Israel say, “His mercy is everlasting.”
  • New King James Version - Let Israel now say, “His mercy endures forever.”
  • Amplified Bible - Oh let Israel say, “His lovingkindness endures forever.”
  • American Standard Version - Let Israel now say, That his lovingkindness endureth for ever.
  • King James Version - Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - Let Israel say, “Yes, his loyal love endures!”
  • World English Bible - Let Israel now say that his loving kindness endures forever.
  • 新標點和合本 - 願以色列說: 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願以色列說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願以色列說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 當代譯本 - 願以色列人說: 「祂的慈愛永遠長存。」
  • 聖經新譯本 - 願以色列說: “他的慈愛永遠長存。”
  • 呂振中譯本 - 願 以色列 說: 他堅固的愛永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 願以色列說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 現代標點和合本 - 願以色列說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 文理和合譯本 - 願以色列曰、其慈惠永存、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族必曰、其矜憫恆存兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、當云主之恩惠、永遠長存、
  • Nueva Versión Internacional - Que proclame el pueblo de Israel: «Su gran amor perdura para siempre».
  • 현대인의 성경 - 이스라엘아, 말하라. “그의 사랑은 영원하다” 고.
  • Новый Русский Перевод - Блаженны хранящие Его заповеди , ищущие Его всем сердцем.
  • Восточный перевод - Благословенны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Proclamez-le, ╵habitants d’Israël : « Oui, son amour dure à toujours ! »
  • リビングバイブル - イスラエルの人々よ、口々に、 「主の恵みは尽きることがありません」と ほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Que Israel diga: “O seu amor dura para sempre!”
  • Hoffnung für alle - Alle Israeliten sollen es sagen: Seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi nhà Ít-ra-ên hãy xưng tụng: “Đức thành tín Chúa còn đến đời đời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้อิสราเอลกล่าวเถิดว่า “ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​อิสราเอล​กล่าว​เถิด​ว่า “ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล”
  • 詩篇 145:10 - 天地宣化育。諸聖誦恩光。
  • 加拉太書 6:16 - 凡遵此則而行者、願平安及慈恩加之、並加於天主之真 義塞 也。
  • 彼得前書 2:9 - 而爾等則為蒙選之族、赫赫司祭、雍雍神國實天主之眷屬也。天主既召爾等出於黑暗入於靈光、爾等可不表彰大德乎。
  • 彼得前書 2:10 - 爾等昔日不成民族、今乃成為天主之民矣;昔日未蒙矜憐、今則已蒙矜憐矣。
  • 詩篇 147:19 - 微意啟 雅谷 。玄謨示 義塞 。
  • 詩篇 147:20 - 他族未有此。焉能明大法。
  • 希伯來書 13:15 - 故望爾等、恆因耶穌而獻天主以頌美之祭、萬口誦芬、結成薦菓。
  • 詩篇 135:19 - 但願 義塞 族。一心懷雅瑋。
  • 詩篇 135:20 - 亞倫 與 利未 。頌揚主德偉。舉世敬主者。咸應獻頌美。
  • 詩篇 115:9 - 嗟吾 義塞 之族兮。當有異乎是度。
  • 詩篇 115:10 - 嗟吾 亞倫 之苗裔兮。應惟主之是怙。
  • 詩篇 115:11 - 嗟爾普世之聖徒兮。咸應仰賴永生之主。
圣经
资源
计划
奉献