逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พวกเขาต่างนอกลู่นอกทางกันไปหมด เสื่อมทรามกันทุกคน ไม่มีใครเลย ไม่มีแม้แต่คนเดียวที่ทำสิ่งที่ดีๆ
- 新标点和合本 - 他们都偏离正路, 一同变为污秽; 并没有行善的, 连一个也没有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都偏离正路,一同变为污秽, 没有行善的, 连一个也没有。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们都偏离正路,一同变为污秽, 没有行善的, 连一个也没有。
- 当代译本 - 人人偏离正道, 一同堕落; 无人行善, 连一个也没有!
- 圣经新译本 - 人人都偏离了正道,一同变成污秽; 没有行善的,连一个也没有。
- 中文标准译本 - 所有的人都偏离正道 ,他们一同堕落; 没有行善的,连一个也没有!
- 现代标点和合本 - 他们都偏离正路, 一同变为污秽; 并没有行善的, 连一个也没有。
- 和合本(拼音版) - 他们都偏离正路, 一同变为污秽; 并没有行善的, 连一个也没有。
- New International Version - All have turned away, all have become corrupt; there is no one who does good, not even one.
- New International Reader's Version - All of them have turned away. They have all become evil. No one does anything good, no one at all.
- English Standard Version - They have all turned aside; together they have become corrupt; there is none who does good, not even one.
- New Living Translation - But no, all have turned away; all have become corrupt. No one does good, not a single one!
- The Message - He comes up empty. A string of zeros. Useless, unshepherded Sheep, taking turns pretending to be Shepherd. The ninety and nine follow their fellow.
- Christian Standard Bible - All have turned away; all alike have become corrupt. There is no one who does good, not even one.
- New American Standard Bible - They have all turned aside, together they are corrupt; There is no one who does good, not even one.
- New King James Version - They have all turned aside, They have together become corrupt; There is none who does good, No, not one.
- Amplified Bible - They have all turned aside, together they have become corrupt; There is no one who does good, not even one.
- American Standard Version - They are all gone aside; they are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.
- King James Version - They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.
- New English Translation - Everyone rejects God; they are all morally corrupt. None of them does what is right, not even one!
- World English Bible - They have all gone aside. They have together become corrupt. There is no one who does good, no, not one.
- 新標點和合本 - 他們都偏離正路, 一同變為污穢; 並沒有行善的, 連一個也沒有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都偏離正路,一同變為污穢, 沒有行善的, 連一個也沒有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們都偏離正路,一同變為污穢, 沒有行善的, 連一個也沒有。
- 當代譯本 - 人人偏離正道, 一同墮落; 無人行善, 連一個也沒有!
- 聖經新譯本 - 人人都偏離了正道,一同變成污穢; 沒有行善的,連一個也沒有。
- 呂振中譯本 - 他們都偏離 正路 ,一概被染污; 沒有人行善, 連一個也沒有。
- 中文標準譯本 - 所有的人都偏離正道 ,他們一同墮落; 沒有行善的,連一個也沒有!
- 現代標點和合本 - 他們都偏離正路, 一同變為汙穢; 並沒有行善的, 連一個也沒有。
- 文理和合譯本 - 眾皆偏詖、同變為污、無行善者、並無其一兮、
- 文理委辦譯本 - 則皆就邪棄正、未嘗有行善之民兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 竟悉背逆、皆陷污穢、無行善之人、即一人亦無有、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 紛紛落歧途。溷濁同垢塵。悠悠寰海內。竟無一賢人。
- Nueva Versión Internacional - Pero todos se han descarriado, a una se han corrompido. No hay nadie que haga lo bueno; ¡no hay uno solo!
- 현대인의 성경 - 다 잘못된 길로 갔으며 하나같이 더러워졌고 선을 행하는 사람이 없으니 하나도 없구나.
- Новый Русский Перевод - и языком своим не клевещет; кто не делает ближнему зла и оскорблений на друга не принимает;
- Восточный перевод - и языком своим не клевещет; кто не делает ближнему зла и оскорблений на друга не принимает;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и языком своим не клевещет; кто не делает ближнему зла и оскорблений на друга не принимает;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и языком своим не клевещет; кто не делает ближнему зла и оскорблений на друга не принимает;
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont tous égarés, ╵tous sont corrompus, et aucun ne fait le bien, même pas un seul.
- リビングバイブル - しかし、だれもいないのです。 すべての人が道を踏みはずし、 罪のために腐りきっています。 正しい人はいません。ただの一人もいません。
- Nova Versão Internacional - Todos se desviaram, igualmente se corromperam; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer.
- Hoffnung für alle - Aber alle haben sich von ihm abgewandt und sind nun verdorben, einer wie der andere. Da ist wirklich keiner, der Gutes tut, nicht ein Einziger!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tất cả đều từ chối Chúa; cùng nhau trở nên băng hoại. Chẳng ai trong số chúng làm điều thiện lành, dù một người cũng không.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนหันหนีไปหมด ทุกคนกลายเป็นคนเสื่อมทราม ไม่มีสักคนที่ทำดี ไม่มีแม้แต่คนเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนหลงผิดไป เขากลายเป็นคนไร้ศีลธรรมกันไปหมด ไม่มีผู้ใดกระทำความดี ไม่มีแม้แต่คนเดียว
- Thai KJV - เขาทั้งหลายก็หลงเจิ่นไปหมด เขาทั้งหลายก็เลวทรามลงเหมือนกันสิ้น ไม่มีสักคนเดียวที่ทำดี ไม่มีเลย
交叉引用
- อพยพ 12:30 - ฟาโรห์กับพวกข้าราชการทั้งหมด รวมทั้งคนอียิปต์ทุกคน ต่างตื่นขึ้นมาในคืนนั้น และก็มีเสียงร้องไห้อย่างหนักไปทั่วอียิปต์ เพราะไม่มีบ้านไหนที่ไม่มีคนตาย
- อพยพ 8:31 - พระยาห์เวห์ได้ทำตามที่โมเสสขอ พระองค์ได้เอาฝูงแมลงวันออกไปจากฟาโรห์ พวกข้าราชการของเขาและประชาชนของเขา ไม่เหลือแม้แต่ตัวเดียว
- โยบ 15:16 - แล้วจะนับประสาอะไรกับมนุษย์ที่น่าขยะแขยงและเสื่อมทราม ที่ดื่มความชั่วร้ายเข้าไปเหมือนน้ำ
- 1 โครินธ์ 6:5 - ที่ผมพูดอย่างนี้ ก็เพื่อทำให้คุณละอายใจ ไม่มีคนฉลาดสักคนในหมู่พวกคุณที่พอจะจัดการกับคดีฟ้องร้องระหว่างพี่น้องนี้ได้เลยหรือ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 1:35 - ‘จะไม่มีใครสักคนในรุ่นที่ชั่วร้ายนี้ ที่จะได้เห็นแผ่นดินดีนั้น ที่เราได้สัญญาไว้ว่าจะให้กับบรรพบุรุษของเจ้า
- สดุดี 38:5 - เรื่องโง่ๆที่ข้าพเจ้าทำไป ทำให้เกิดบาดแผลเป็นหนองเน่าเหม็นในตัวข้าพเจ้า
- สดุดี 119:176 - ข้าพเจ้าเสี่ยงอันตรายมากเหมือนแกะที่หลงทาง โปรดตามหาข้าพเจ้าผู้รับใช้ของพระองค์ด้วยเถิด เพราะข้าพเจ้าไม่ได้ลืมบัญญัติต่างๆของพระองค์
- ปัญญาจารย์ 7:29 - นี่แหละ คือสิ่งเดียวที่เราพบ คือ พระเจ้าได้สร้างมนุษย์ให้เป็นคนดี แต่พวกเขากลับเหลี่ยมจัด
- 2 โครินธ์ 7:1 - เพื่อนที่รัก ในเมื่อเรามีคำสัญญาพวกนี้ ก็ขอให้เราชำระตัวเองจากทุกสิ่งทุกอย่างที่ทำให้ร่างกายและจิตใจสกปรก ทำตัวให้บริสุทธิ์ครบถ้วนเพราะยำเกรงพระเจ้า
- เยเรมียาห์ 2:13 - “ที่เราพูดอย่างนี้ เพราะคนของเราได้ทำสิ่งที่ชั่วร้ายต่อเราสองอย่าง คือ พวกเขาได้ละทิ้งเราซึ่งเป็นน้ำพุที่ไหลริน เพื่อจะได้ขุดแอ่งเก็บน้ำสำหรับตัวเอง แต่แอ่งน้ำพวกนั้นเป็นแอ่งน้ำแตกที่กักเก็บน้ำไม่ได้
- 2 เปโตร 2:13 - เขาจะได้รับความทุกข์เป็นการตอบแทนให้สมกับความทุกข์และความผิดที่เขาทำไว้กับคนอื่น ความสนุกสนานของเขาคือการจัดงานมั่วสุมเมากันกลางวันแสกๆ เขาเป็นจุดสกปรกและมีตำหนิท่ามกลางพวกคุณ และชอบสำมะเลเทเมากันเมื่อกินเลี้ยงกับพวกคุณ
- 2 เปโตร 2:14 - พวกนี้สอดส่ายสายตา หาแต่ผู้หญิงมาหลับนอนด้วยตลอดเวลา ไม่เคยรู้จักพอ เขาล่อลวงพวกที่มีใจโลเลให้ทำบาป ใจพวกนี้ช่ำชองในความโลภ และอยู่ภายใต้คำสาปแช่ง
- 2 เปโตร 2:15 - พวกนี้ได้ทิ้งทางที่ถูกต้องและหลงไปติดตามทางของบาลาอัม ลูกของเบโอร์คนที่รักเงินค่าจ้างที่ได้มาจากการทำผิด
- สดุดี 143:2 - โปรดอย่านำตัวข้าพเจ้าผู้รับใช้ของพระองค์ไปขึ้นโรงขึ้นศาลเลย เพราะไม่มีมนุษย์คนไหนหรอกที่บริสุทธิ์ตามมาตรฐานของพระองค์
- เอเสเคียล 36:25 - เราจะประพรมน้ำสะอาดลงบนเจ้า และเจ้าก็จะสะอาด เราจะชำระเจ้าจากความไม่บริสุทธิ์ทั้งหลาย และจากพวกรูปเคารพขี้ๆของเจ้า
- สดุดี 58:3 - คนชั่วพวกนั้นทำผิดตั้งแต่คลอดออกมา คนโกหกพวกนั้นหลงผิดไปตั้งแต่เกิด
- เอเฟซัส 2:3 - ครั้งหนึ่งพวกเราทุกคนก็เคยใช้ชีวิตอย่างคนพวกนั้นเหมือนกัน คือชอบทำตามกิเลสตัณหาของตัวเอง ปล่อยตัวปล่อยใจไปตามกิเลสนั้น ซึ่งโดยสันดานของเราแล้ว เราก็สมควรที่จะถูกลงโทษเหมือนพวกเขานั่นแหละ
- โยบ 14:4 - ใครเล่าจะทำสิ่งที่สกปรกให้กลับสะอาดได้อีก ไม่มีหรอก
- อิสยาห์ 59:7 - เท้าของพวกเขาวิ่งไปทำชั่ว พวกเขารีบไปทำให้เลือดของคนบริสุทธิ์หลั่งไหล ความคิดต่างๆของพวกเขาเป็นความคิดชั่วร้าย พวกเขาไปถึงที่ไหน ความพินาศและการทำลายก็เกิดขึ้นที่นั่น
- อิสยาห์ 59:8 - พวกเขาไม่รู้จักทางที่นำไปสู่สันติสุข ไม่มีความยุติธรรมในทางของพวกเขา พวกเขาได้ทำทางของพวกเขาให้คดเคี้ยวไป ทุกคนที่เดินบนเส้นทางนั้นจะไม่ได้เจอกับสันติสุข
- อิสยาห์ 59:13 - พวกเราได้กบฏต่อพระยาห์เวห์และไม่สัตย์ซื่อต่อพระองค์ พวกเราได้หันเหไปจากพระเจ้าของพวกเรา พวกเราได้พูดถึงการกดขี่และการกบฏ ได้วางแผนด้วยคำพูดหลอกลวงและพูดสิ่งเหล่านั้นออกมาจากใจ
- อิสยาห์ 59:14 - ความยุติธรรมก็เลยถูกไล่กลับไป ความถูกต้องก็อยู่ห่างไกล ความจริงสะดุดล้มในลานเมือง ความสัตย์ซื่อเข้ามาในเมืองไม่ได้
- อิสยาห์ 59:15 - ความจริงไม่อยู่แล้ว แล้วถ้าใครไม่ยอมทำชั่วก็จะถูกโจมตี พระยาห์เวห์เห็นสิ่งเหล่านี้แล้วไม่พอใจมาก เพราะความยุติธรรมไม่มีเลย
- โรม 3:23 - เพราะทุกคนทำบาปเหมือนกันหมด และเสื่อมจากพระบารมีของพระเจ้า
- สดุดี 14:1 - คนโง่เขลาพูดในใจว่า “ไม่มีพระเจ้าหรอก” พวกเขาเสื่อมทราม พวกเขาทำแต่สิ่งที่น่าขยะแขยง ไม่มีสักคนที่ทำดี
- อิสยาห์ 64:6 - พวกเราทุกคนได้กลายเป็นเหมือนของแปดเปื้อนไปแล้ว การทำดีทั้งหลายของเราเป็นเหมือนผ้าอนามัยใช้แล้ว พวกเราทุกคนก็เหี่ยวแห้งไปเหมือนใบไม้ แล้วความบาปทั้งหลายของเราก็เป็นเหมือนลมที่เป่าเราให้ปลิวไป
- อิสยาห์ 53:6 - พวกเราทุกคนได้หลงหายไปเหมือนแกะ พวกเราแต่ละคนต่างหลงไปคนละทิศละทาง แต่พระยาห์เวห์ปล่อยให้ความผิดของพวกเราทุกคนโจมตีเขา
- โรม 3:10 - เหมือนกับที่พระคัมภีร์เขียนไว้ว่า “ไม่มีใครทำตามใจพระเจ้าเลย ไม่มีเลยสักคนเดียว
- โรม 3:11 - ไม่มีใครเลยที่เข้าใจ ไม่มีใครเลยที่แสวงหาพระเจ้า
- โรม 3:12 - ทุกคนหันหน้าหนีไปจากพระองค์ ทุกคนกลายเป็นคนไร้ค่า ไม่มีใครมีน้ำใจ ไม่มีเลยสักคนเดียว”