psa 22:10 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ตอนที่​ข้าพเจ้า​เกิดมา ข้าพเจ้า​ก็​ถูก​วาง​ไว้​ใน​อ้อมแขน​ของ​พระองค์แล้ว พระองค์​เป็น​พระเจ้า​ของข้าพเจ้า​ตั้งแต่​ข้าพเจ้า​คลอด​ออกมา​จาก​ท้องแม่แล้ว
  • 新标点和合本 - 我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我自出母胎就交在你手里, 自我出母腹,你就是我的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我自出母胎就交在你手里, 自我出母腹,你就是我的 神。
  • 当代译本 - 我一出生就被交托给你, 你从我出母胎就是我的上帝。
  • 圣经新译本 - 我自出母胎,就被交托给你; 我一出母腹,你就是我的 神。
  • 中文标准译本 - 我自出胎胞就被交托给你; 一出母腹,你就是我的神。
  • 现代标点和合本 - 我自出母胎就被交在你手里, 从我母亲生我,你就是我的神。
  • 和合本(拼音版) - 我自出母胎就被交在你手里, 从我母亲生我,你就是我的上帝。
  • New International Version - From birth I was cast on you; from my mother’s womb you have been my God.
  • New International Reader's Version - From the time I was born, you took good care of me. Ever since I came out of my mother’s body, you have been my God.
  • English Standard Version - On you was I cast from my birth, and from my mother’s womb you have been my God.
  • New Living Translation - I was thrust into your arms at my birth. You have been my God from the moment I was born.
  • Christian Standard Bible - I was given over to you at birth; you have been my God from my mother’s womb.
  • New American Standard Bible - I was cast upon You from birth; You have been my God from my mother’s womb.
  • New King James Version - I was cast upon You from birth. From My mother’s womb You have been My God.
  • Amplified Bible - I was cast upon You from birth; From my mother’s womb You have been my God.
  • American Standard Version - I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.
  • King James Version - I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
  • New English Translation - I have been dependent on you since birth; from the time I came out of my mother’s womb you have been my God.
  • World English Bible - I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
  • 新標點和合本 - 我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我自出母胎就交在你手裏, 自我出母腹,你就是我的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我自出母胎就交在你手裏, 自我出母腹,你就是我的 神。
  • 當代譯本 - 我一出生就被交托給你, 你從我出母胎就是我的上帝。
  • 聖經新譯本 - 我自出母胎,就被交託給你; 我一出母腹,你就是我的 神。
  • 呂振中譯本 - 我自出 母 胎,就被委交於你; 我一出母腹,你就是我的上帝。
  • 中文標準譯本 - 我自出胎胞就被交託給你; 一出母腹,你就是我的神。
  • 現代標點和合本 - 我自出母胎就被交在你手裡, 從我母親生我,你就是我的神。
  • 文理和合譯本 - 予既誕育、託身於爾、自母生我、爾為我上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 予既誕生、托身於爾、視爾為我之上帝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自出母胎、即倚賴主、從我出母腹之時、主已為我之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信夫吾平生之所仰望兮。惟在天主之躬。主既出予於母胎兮。又教予仰聖恩於慈母之懷中。
  • Nueva Versión Internacional - Fui puesto a tu cuidado desde antes de nacer; desde el vientre de mi madre mi Dios eres tú.
  • 현대인의 성경 - 내가 태어날 때부터 주께 맡겨져 주가 나의 하나님이 되셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, tu m’as fait sortir ╵du ventre maternel, tu m’as mis en sécurité ╵sur le sein de ma mère.
  • Nova Versão Internacional - Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
  • Hoffnung für alle - Du, Herr, hast mich aus dem Leib meiner Mutter gezogen. Schon an ihrer Brust hast du mich Vertrauen gelehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ lòng mẹ, con được giao cho Chúa. Ngài là Đức Chúa Trời con trước lúc con ra đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่เกิด ข้าพระองค์ก็ถูกทิ้งให้พึ่งพิงพระองค์ ตั้งแต่ข้าพระองค์ยังอยู่ในครรภ์มารดา พระองค์ก็ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นับ​แต่​เกิด​มา ข้าพเจ้า​ถูก​มอบ​ให้​กับ​พระ​องค์ พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​มา​โดย​ตลอด ตั้งแต่​วัน​ที่​ออก​จาก​ครรภ์​มารดา
  • Thai KJV - ตั้งแต่คลอด ข้าพระองค์ก็ต้องพึ่งพระองค์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ตั้งแต่ข้าพระองค์ยังอยู่ในครรภ์มารดา
交叉引用
  • ลูกา 2:52 - พระเยซู​เจริญ​เติบโต​ขึ้น​ทาง​ด้าน​สติปัญญา​และ​ร่างกาย ทั้ง​ยัง​เป็น​ที่​ชื่นชอบ​ของ​พระเจ้า​และ​ต่อ​คน​ทั่ว​ไป​มาก​ขึ้น
  • ยอห์น 20:17 - พระองค์​พูด​กับ​เธอ​ว่า “อย่า​หน่วง​เหนี่ยว​เรา​ไว้ เพราะ​เรา​ยัง​ไม่​ได้​กลับ​ไป​หา​พระบิดา ให้​กลับ​ไป​หา​พี่น้อง​ของ​เรา​และ​บอก​พวก​เขา​ว่า เรา​กำลัง​จะ​กลับ​ไป​หา​พระบิดา​ของ​เรา และ​พระบิดา​ของ​พวก​คุณ​ด้วย คือ​ไป​หา​พระเจ้า​ของ​เรา​และ​พระเจ้า​ของ​คุณ​ด้วย”
  • ลูกา 2:40 - แล้ว​เด็ก​น้อย​ก็​ได้​เติบโต มี​ร่างกาย​สมบูรณ์​แข็งแรง มี​ความเฉลียว​ฉลาด​มาก​ขึ้น​เรื่อยๆ​และ​พระเจ้า​อวยพร​เขา
  • อิสยาห์ 46:3 - พระยาห์เวห์​พูดว่า “ครอบครัว​ยาโคบเอ๋ย คือ​พวกที่​ยัง​เหลือรอด​ใน​ครอบครัว​ของ​อิสราเอล ฟังเรา​ให้ดี เรา​ได้​แบก​พวกเจ้า​ตั้งแต่​เจ้า​เกิดมา เรา​ได้​แบก​พวกเจ้า​ตั้งแต่​เจ้า​คลอด​จากครรภ์มา
  • อิสยาห์ 46:4 - จนกระทั่ง​เจ้า​แก่เฒ่า เรา​ก็คือ​พระองค์นั้น ถึงแม้​ผม​ของเจ้า​จะ​ขาวไป เรา​ก็ยัง​จะ​แบกเจ้าอยู่ เรา​ได้​สร้างเจ้ามา เรา​จะ​ดูแลเจ้า เรา​จะ​แบกเจ้า​และ​ช่วยเจ้า​ให้รอด
  • เยเรมียาห์ 1:5 - “เรา​รู้จัก​เจ้า ก่อน​ที่​เรา​จะ​ก่อ​ร่างเจ้า​ขึ้นมา​ใน​ครรภ์​เสียอีก เรา​ได้​แยก​เจ้า​ออกมา​สำหรับ​เรา ก่อน​ที่​เจ้า​จะ​คลอด​จาก​ท้องแม่​เสียอีก เรา​ได้​แต่งตั้ง​เจ้า​ให้​เป็น​ผู้พูดแทนพระเจ้า ให้​กับ​ชนชาติ​ทั้งหลาย”
  • กาลาเทีย 1:15 - แต่​พระเจ้า​มี​ความ​เมตตา​กรุณา​ต่อผม พระองค์​เลือกผม​ตั้งแต่​ผม​ยัง​อยู่​ใน​ท้องแม่​ซะอีก แล้ว​พระองค์​ก็​เรียก​ให้​ผม​มา​รับใช้​พระองค์
  • อิสยาห์ 49:1 - พวกเจ้า​ที่​อยู่​แถบ​ชายฝั่ง​และ​หมู่เกาะต่างๆ​ฟังเราให้ดี ชนชาติ​ทั้งหลาย​ที่​มา​จาก​แดนไกล ตั้งใจ​ฟังให้ดี พระยาห์เวห์​ได้​เรียก​ผม​ให้​มา​รับใช้​พระองค์​ก่อนที่​ผม​จะเกิด​เสียอีก พระองค์​ตั้งชื่อ​ให้ผม ตั้งแต่​ผม​ยัง​อยู่​ใน​ท้องแม่
逐节对照交叉引用