逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 狗群圍著我, 惡黨包圍我, 他們刺透我的手、我的腳。
  • 新标点和合本 - 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手、我的脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手、我的脚。
  • 当代译本 - 恶人包围我,犹如一群恶犬, 他们刺伤我的手脚。
  • 圣经新译本 - 犬类围着我, 恶党环绕我, 他们扎了(按照《马索拉文本》,“他们扎了”作“像狮子”;现参照《七十士译本》等古译本翻译)我的手我的脚。
  • 中文标准译本 - 群狗围绕我,一伙恶党包围我, 他们刺穿 我的双手、我的双脚;
  • 现代标点和合本 - 犬类围着我,恶党环绕我, 他们扎了我的手、我的脚。
  • 和合本(拼音版) - 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手、我的脚。
  • New International Version - Dogs surround me, a pack of villains encircles me; they pierce my hands and my feet.
  • New International Reader's Version - A group of sinful people has closed in on me. They are all around me like a pack of dogs. They have pierced my hands and my feet.
  • English Standard Version - For dogs encompass me; a company of evildoers encircles me; they have pierced my hands and feet —
  • New Living Translation - My enemies surround me like a pack of dogs; an evil gang closes in on me. They have pierced my hands and feet.
  • The Message - Now packs of wild dogs come at me; thugs gang up on me. They pin me down hand and foot, and lock me in a cage—a bag Of bones in a cage, stared at by every passerby. They take my wallet and the shirt off my back, and then throw dice for my clothes.
  • Christian Standard Bible - For dogs have surrounded me; a gang of evildoers has closed in on me; they pierced my hands and my feet.
  • New American Standard Bible - For dogs have surrounded me; A band of evildoers has encompassed me; They pierced my hands and my feet.
  • New King James Version - For dogs have surrounded Me; The congregation of the wicked has enclosed Me. They pierced My hands and My feet;
  • Amplified Bible - For [a pack of] dogs have surrounded me; A gang of evildoers has encircled me, They pierced my hands and my feet.
  • American Standard Version - For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.
  • King James Version - For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
  • New English Translation - Yes, wild dogs surround me – a gang of evil men crowd around me; like a lion they pin my hands and feet.
  • World English Bible - For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
  • 新標點和合本 - 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手、我的腳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手、我的腳。
  • 當代譯本 - 惡人包圍我,猶如一群惡犬, 他們刺傷我的手腳。
  • 聖經新譯本 - 犬類圍著我, 惡黨環繞我, 他們扎了(按照《馬索拉文本》,“他們扎了”作“像獅子”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)我的手我的腳。
  • 呂振中譯本 - 因為狗犬之類圍着我; 作壞事者之羣環繞着我; 他 們 扎了 我的手和腳;
  • 中文標準譯本 - 群狗圍繞我,一夥惡黨包圍我, 他們刺穿 我的雙手、我的雙腳;
  • 現代標點和合本 - 犬類圍著我,惡黨環繞我, 他們扎了我的手、我的腳。
  • 文理和合譯本 - 犬類圍我、惡黨環我、刺我手足兮、
  • 文理委辦譯本 - 梟獍圍我、惡黨環攻、傷予手足兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 犬類圍困我、惡人黨羽環攻我、刺穿我手我足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 喉焦如礫兮舌貼齶。身被委棄兮轉溝壑。
  • Nueva Versión Internacional - Como perros de presa, me han rodeado; me ha cercado una banda de malvados; me han traspasado las manos y los pies.
  • 현대인의 성경 - 악당들이 개떼처럼 나를 둘러싸고 사자처럼 내 손발을 물어뜯었습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma force est desséchée ╵comme un tesson d’argile, ma langue colle à mon palais , tu me fais retourner ╵à la poussière de la mort.
  • リビングバイブル - 徒党を組んだ悪人どもが、 群がる野犬のように私を取り巻きます。 私の手足は引き裂かれています。
  • Nova Versão Internacional - Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
  • Hoffnung für alle - und meine ganze Kraft ist dahin, verdorrt wie eine staubige Tonscherbe. Die Zunge klebt mir am Gaumen. Du lässt mich im Tode versinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bầy chó săn lố nhố vây bọc con; lũ hung ác tiến lại đứng vây quanh. Tay chân con đều bị họ đâm thủng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสุนัขรายล้อมข้าพระองค์ กลุ่มคนชั่วรุมล้อมข้าพระองค์ พวกเขาทิ่มแทงมือและเท้าของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สุนัข​อยู่​ล้อม​รอบ​ข้าพเจ้า กลุ่ม​คน​ชั่ว​ราย​ล้อม​ข้าพเจ้า​ไว้ พวก​เขา​ตรึง​มือ​และ​เท้า​ข้าพเจ้า
  • Thai KJV - พระเจ้าข้า บรรดาสุนัขล้อมรอบข้าพระองค์ไว้ คนทำชั่วหมู่หนึ่งล้อมข้าพระองค์ เขาแทงมือแทงเท้าข้าพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกหมา​ได้​รายล้อม​ข้าพเจ้าไว้ กลุ่ม​คนชั่วร้าย​ได้​รุมล้อม​ข้าพเจ้าไว้ พวกมัน​ได้​แทงมือ​แทงเท้า​ของ​ข้าพเจ้า
  • onav - أَحَاطَ بِي الأَدْنِيَاءُ. جَمَاعَةٌ مِنَ الأَشْرَارِ طَوَّقَتْنِي. ثَقَبُوا يَدَيَّ وَرِجْلَيَّ.
交叉引用
  • 馬太福音 26:57 - 那些抓了耶穌的人就把他押去見該亞法大祭司,那些經學家和長老已經聚集在那裡。
  • 詩篇 59:14 - 他們晚上回來, 如狗狂吠,繞城而行。
  • 約翰福音 20:27 - 然後對多馬說:“把你的手指放在這裡,看看我的手!伸出你的手來,探探我的肋旁!別再不信,而要相信!”
  • 路加福音 11:53 - 耶穌從那裡出來,經學家和法利賽人就開始對耶穌深惡痛絕,質問他很多的事,
  • 路加福音 11:54 - 伺機要從他的口中抓到把柄。
  • 詩篇 86:14 - 神啊,狂妄的人起來攻擊我, 一群暴徒企圖殺害我, 他們不把你放在眼裡。
  • 馬太福音 7:6 - 不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,免得牠們用腳把珍珠踐踏,又回過頭來把你們撕碎。
  • 耶利米書 12:6 - 事實上,連你的弟兄和你的父家都背叛你, 他們甚至密謀,急於除掉你; 雖然他們對你說好話, 你也不要相信他們。”
  • 啟示錄 22:15 - 在城外的則是惡狗,就是行邪術、淫亂、殺人、拜偶像以及所有喜歡弄虛作假的人。
  • 以賽亞書 53:5 - 然而他是因我們的過犯被刺透, 因我們的罪責被壓傷; 他承擔了刑罰,使我們得平安; 因他受的鞭傷,我們就得以痊癒。
  • 詩篇 22:20 - 求你救我的性命脫離刀劍, 救我的生命脫離狗爪!
  • 詩篇 22:1 - 我的 神!我的 神! 你為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我, 不聽我的哀號?
  • 詩篇 59:6 - 他們晚上回來, 如狗狂吠,繞城而行。
  • 路加福音 23:10 - 那些祭司長和經學家站著,極力控告他。
  • 路加福音 23:11 - 希律和他的士兵就藐視耶穌,戲弄他,給他披上一件華麗的袍子,把他送回彼拉多那裡。
  • 腓立比書 3:2 - 你們要提防那些“狗”,提防那些作惡的人,提防割損身體的人。
  • 馬可福音 15:16 - 士兵把耶穌帶進院子,即總督府裡,召集了整個步兵大隊。
  • 馬可福音 15:17 - 他們給他披上紫色袍子,又用荊棘編成冠冕給他戴上;
  • 馬可福音 15:18 - 就向他致敬說:“猶太人的王萬歲!”
  • 馬可福音 15:19 - 又用蘆葦不斷敲打他的頭,向他吐唾沫,並且向他下拜。
  • 馬可福音 15:20 - 把他戲弄完了,就脫下他的紫色袍子,給他穿回自己的衣服,帶去釘上十字架。
  • 路加福音 22:63 - 看押耶穌的人戲弄他,打他,
  • 路加福音 22:64 - 蒙住他的眼睛問他,說:“傳達神諭吧!打你的是誰?”
  • 路加福音 22:65 - 他們還說了許多其他的話辱罵他。
  • 路加福音 22:66 - 天一亮,人民的長老議會,包括祭司長和經學家,就聚集在一起,把耶穌押到他們的公議會裡,說:
  • 路加福音 22:67 - “你如果是基督,就告訴我們吧。”耶穌對他們說:“就算我告訴你們,你們也絕不會相信。
  • 路加福音 22:68 - 如果我問你們,你們也絕不會回答。
  • 路加福音 22:69 - 但從今以後,人子會坐在 神權能的右邊。”
  • 路加福音 22:70 - 他們所有人就說:“那麼,你是 神的兒子嗎?”耶穌說:“我是,你們自己說了。”
  • 路加福音 22:71 - 他們說:“我們還需要甚麼證據呢?我們自己聽見他親口所說的話了!”
  • 路加福音 23:23 - 但他們大聲吵鬧,堅持要求彼拉多把耶穌釘上十字架,他們的喊聲終於得勝。
  • 約翰福音 19:34 - 但是有一個士兵用矛刺他的肋旁,立刻有血和水流出來。
  • 路加福音 23:4 - 彼拉多對那些祭司長和群眾說:“我找不出任何理由來定這個人有罪。”
  • 路加福音 23:5 - 但他們堅持說:“他在猶太全地教導和煽動群眾,從加利利開始,直到這裡。”
  • 約翰福音 20:25 - 其他的門徒就對他說:“我們已經見過主了。”多馬卻對他們說:“除非我看見他手上的釘痕,用我的手指探入那釘痕,又用我的手探入他的肋旁,否則我決不相信。”
  • 路加福音 23:33 - 到了那個名叫“頭顱”的地方,就把耶穌釘在十字架上,也釘了那兩個犯人,一個在右邊,一個在左邊。
  • 馬可福音 15:24 - 他們就把他釘在十字架上,又分他的衣服,抽籤決定誰得到甚麼。
  • 撒迦利亞書 12:10 - “我要把施恩和懇求的靈傾倒在大衛家和耶路撒冷居民的身上。他們要仰望我,就是他們所刺的那一位;他們將為他哀哭,像喪獨子;為他悲痛,像喪長子。
  • 約翰福音 19:37 - 另有一處經文說:“他們要仰望自己所刺的那位。”
  • 約翰福音 19:23 - 士兵把耶穌釘在十字架上之後,就把他的那些衣袍拿來,分成四份,每個士兵一份。他們又拿他的內袍;這內袍是沒有縫的,從上到下整件織成。
  • 馬太福音 27:35 - 他們把他釘在十字架上之後,就抽籤分了他的衣服,
逐节对照交叉引用