逐节对照
- 環球聖經譯本 - 敬畏耶和華的人啊,你們要讚美他! 雅各所有的後裔啊,你們要尊敬他! 以色列所有的後裔啊,你們要敬畏他!
- 新标点和合本 - 你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏耶和华的人哪,要赞美他! 雅各的后裔啊,要荣耀他! 以色列的后裔啊,要惧怕他!
- 和合本2010(神版-简体) - 敬畏耶和华的人哪,要赞美他! 雅各的后裔啊,要荣耀他! 以色列的后裔啊,要惧怕他!
- 当代译本 - 敬畏耶和华的人啊,要赞美祂! 所有雅各的后裔啊,要尊崇祂, 所有以色列的后裔啊,要敬畏祂。
- 圣经新译本 - 敬畏耶和华的人哪!你们要赞美他; 雅各所有的后裔啊!你们都要尊敬他; 以色列所有的后裔啊!你们都要惧怕他。
- 中文标准译本 - 敬畏耶和华的人哪,你们当赞美他! 所有雅各的后裔啊,都当荣耀他! 所有以色列的后裔啊,都当在他面前惧怕!
- 现代标点和合本 - 你们敬畏耶和华的人,要赞美他! 雅各的后裔,都要荣耀他! 以色列的后裔,都要惧怕他!
- 和合本(拼音版) - 你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
- New International Version - You who fear the Lord, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Revere him, all you descendants of Israel!
- New International Reader's Version - You who have respect for the Lord, praise him! All you people of Jacob, honor him! All you people of Israel, worship him!
- English Standard Version - You who fear the Lord, praise him! All you offspring of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all you offspring of Israel!
- New Living Translation - Praise the Lord, all you who fear him! Honor him, all you descendants of Jacob! Show him reverence, all you descendants of Israel!
- Christian Standard Bible - You who fear the Lord, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! All you descendants of Israel, revere him!
- New American Standard Bible - You who fear the Lord, praise Him; All you descendants of Jacob, glorify Him, And stand in awe of Him, all you descendants of Israel.
- New King James Version - You who fear the Lord, praise Him! All you descendants of Jacob, glorify Him, And fear Him, all you offspring of Israel!
- Amplified Bible - You who fear the Lord [with awe-inspired reverence], praise Him! All you descendants of Jacob, honor Him. Fear Him [with submissive wonder], all you descendants of Israel.
- American Standard Version - Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
- King James Version - Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
- New English Translation - You loyal followers of the Lord, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! All you descendants of Israel, stand in awe of him!
- World English Bible - You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
- 新標點和合本 - 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏耶和華的人哪,要讚美他! 雅各的後裔啊,要榮耀他! 以色列的後裔啊,要懼怕他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏耶和華的人哪,要讚美他! 雅各的後裔啊,要榮耀他! 以色列的後裔啊,要懼怕他!
- 當代譯本 - 敬畏耶和華的人啊,要讚美祂! 所有雅各的後裔啊,要尊崇祂, 所有以色列的後裔啊,要敬畏祂。
- 聖經新譯本 - 敬畏耶和華的人哪!你們要讚美他; 雅各所有的後裔啊!你們都要尊敬他; 以色列所有的後裔啊!你們都要懼怕他。
- 呂振中譯本 - 敬畏永恆主的人哪,你們要頌讚他; 雅各 的眾後裔啊,你們要榮耀他; 以色列 的眾後裔啊,你們要敬畏他。
- 中文標準譯本 - 敬畏耶和華的人哪,你們當讚美他! 所有雅各的後裔啊,都當榮耀他! 所有以色列的後裔啊,都當在他面前懼怕!
- 現代標點和合本 - 你們敬畏耶和華的人,要讚美他! 雅各的後裔,都要榮耀他! 以色列的後裔,都要懼怕他!
- 文理和合譯本 - 寅畏耶和華者、當讚揚之、雅各之嗣、當尊榮之、以色列之裔、當敬畏之、
- 文理委辦譯本 - 曰耶和華兮、敬虔之士、當頌美之、雅各子孫、必揄揚之、以色列後裔、必寅畏之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、敬畏主者當讚美主、 雅各 之子孫、皆當將榮耀歸於主、 以色列 之後裔、俱當敬畏主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會當宣聖名於諸弟兮。誦大德於會中。
- Nueva Versión Internacional - ¡Alaben al Señor los que le temen! ¡Hónrenlo, descendientes de Jacob! ¡Venérenlo, descendientes de Israel!
- 현대인의 성경 - 여호와를 두려워하는 자들아, 너희는 그를 찬양하라. 야곱의 모든 후손들아, 그에게 영광을 돌려라. 너희 이스라엘 백성들아, 그를 경배하여라.
- La Bible du Semeur 2015 - Je proclamerai à mes frères ╵quel Dieu tu es, je te louerai ╵dans l’assemblée .
- リビングバイブル - 私は語ります。 「主を恐れる人たちよ、主をほめたたえよ。 主の名を恐れ、敬え。 イスラエルのすべての人よ、 主に向かって賛美の歌を歌え。
- Nova Versão Internacional - Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
- Hoffnung für alle - Ich will meinen Brüdern deinen Namen bekannt machen, vor der ganzen Gemeinde will ich dich loben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, hỡi những người kính sợ Chúa! Hãy tôn vinh Ngài, hỡi con cháu Gia-cốp!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญพระองค์! ท่านทั้งปวงผู้เป็นวงศ์วานของยาโคบ จงถวายพระเกียรติแด่พระองค์! จงยำเกรงพระองค์เถิด ท่านทั้งปวงผู้เป็นวงศ์วานของอิสราเอล!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาท่านที่มีความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญพระองค์ ผู้สืบตระกูลของยาโคบทุกคน จงถวายเกียรติแด่พระองค์ ผู้สืบตระกูลของอิสราเอล จงยกย่องพระองค์
- Thai KJV - ท่านผู้เกรงกลัวพระเยโฮวาห์ จงสรรเสริญพระองค์ ท่านเชื้อสายทั้งหลายของยาโคบเอ๋ย จงถวายสง่าราศีแด่พระองค์ ท่านเชื้อสายทั้งสิ้นของอิสราเอลเอ๋ย จงเกรงกลัวพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเจ้าที่เกรงกลัวพระยาห์เวห์ สรรเสริญพระองค์เถิด พวกเจ้าที่เป็นลูกหลานของยาโคบ ถวายเกียรติให้กับพระองค์เถิด พวกเจ้าที่เป็นลูกหลานของอิสราเอล ยำเกรงพระองค์เถิด
- onav - سَبِّحُوا الرَّبَّ يَا خَائِفِيهِ. مَجِّدُوهُ يَا جَمِيعَ نَسْلِ يَعْقُوبَ، واخْشَوْهُ يَا جَمِيعَ ذُرِّيَّةِ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
- 詩篇 145:19 - 敬畏他的人,他會成全他們的心願; 他也會聽他們的呼求,拯救他們。
- 歷代志上 16:8 - “你們要讚美耶和華, 頌揚他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
- 歷代志上 16:9 - 你們要向他唱詩,歌頌他, 述說他一切奇妙的作為!
- 歷代志上 16:10 - 你們要稱頌他的聖名, 願尋求耶和華的人,心中歡喜!
- 歷代志上 16:11 - 你們要尋求耶和華與他的能力, 常常尋求他的面!
- 歷代志上 16:12 - 他僕人以色列的後裔啊, 他所揀選雅各的子孫啊, 要記住他奇妙的作為, 他的奇能和他口中的判語!
- 詩篇 22:30 - 他們的後裔要服侍他, 主的事將會向後來的世代傳講。
- 路加福音 2:20 - 牧人回去了,為了耳聞目見的事一路歸榮耀與 神,讚美他,這一切的事正如天使告訴他們的一樣。
- 哥林多前書 6:19 - 難道你們不知道,你們的身體就是聖靈的聖所嗎?這聖靈住在你們裡面,是你們從 神那裡領受的。你們並不屬於自己,
- 哥林多前書 6:20 - 因為你們是用重價買來的。你們務要用自己的身體榮耀 神!
- 詩篇 33:8 - 願全地都敬畏耶和華; 願世上的居民都懼怕他。
- 以賽亞書 25:3 - 故此,強大的民族要榮耀你; 殘暴國家的城將敬畏你。
- 詩篇 115:11 - 敬畏耶和華的人啊,要倚靠耶和華! 他才是你們的幫助和盾牌。
- 詩篇 106:5 - 讓我經歷你揀選之人的福分, 因你的子民之樂而樂, 與屬於你的人一同誇耀!
- 詩篇 105:3 - 你們要稱頌他的聖名, 願尋求耶和華的人,心中歡喜!
- 詩篇 105:4 - 你們要尋求耶和華與他的能力, 常常尋求他的面!
- 詩篇 105:5 - 他僕人亞伯拉罕的後裔啊, 他所揀選的雅各子孫啊, 要記住他奇妙的作為, 他的奇能和他口中的判語!
- 詩篇 105:7 - 他是耶和華我們的 神, 他的判語充滿全地。
- 哥林多前書 10:31 - 所以,你們或吃或喝,或做甚麼,一切都要為 神的榮耀而做。
- 詩篇 115:13 - 敬畏耶和華的人, 無論大小,他都要賜福。
- 詩篇 86:12 - 主,我的 神啊,我要滿心讚美你, 我要榮耀你的名,直到永遠,
- 路加福音 1:50 - 他的憐憫 臨到敬畏他的人,直到世世代代。
- 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 因為唯獨你是聖潔的, 萬國都將來到, 在你面前下拜, 因為你公義的作為已經彰顯出來了。”
- 詩篇 50:23 - 人獻感謝祭,就是尊崇我; 人行為正直, 我就向他展示 神的救恩。
- 詩篇 107:1 - 你們要讚美耶和華, 因為他實在美善, 他的忠誠之愛永遠長存!
- 詩篇 107:2 - 願耶和華救贖的子民都這樣讚美他; 他救贖他們脫離仇敵的掌握,
- 詩篇 135:19 - 以色列家啊,你們要稱頌耶和華! 亞倫家啊,你們要稱頌耶和華!
- 詩篇 135:20 - 利未家啊,你們要稱頌耶和華! 敬畏耶和華的人啊,你們要稱頌耶和華!