逐节对照
- 新標點和合本 - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
- 新标点和合本 - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他, 列国的万族都要在你面前敬拜。
- 和合本2010(神版-简体) - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他, 列国的万族都要在你面前敬拜。
- 当代译本 - 普世都要心系耶和华,归向祂, 各国人民都要敬拜祂。
- 圣经新译本 - 地的四极,都要记念耶和华,并且归向他。 列国的万族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
- 中文标准译本 - 地极都要记念耶和华,归向他; 列国的万族都要在他 面前下拜;
- 现代标点和合本 - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他, 列国的万族都要在你面前敬拜。
- 和合本(拼音版) - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
- New International Version - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, and all the families of the nations will bow down before him,
- New International Reader's Version - People from one end of the earth to the other will remember and turn to the Lord. The people of all the nations will bow down in front of him.
- English Standard Version - All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord, and all the families of the nations shall worship before you.
- New Living Translation - The whole earth will acknowledge the Lord and return to him. All the families of the nations will bow down before him.
- The Message - From the four corners of the earth people are coming to their senses, are running back to God. Long-lost families are falling on their faces before him. God has taken charge; from now on he has the last word.
- Christian Standard Bible - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord. All the families of the nations will bow down before you,
- New American Standard Bible - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will worship before You.
- New King James Version - All the ends of the world Shall remember and turn to the Lord, And all the families of the nations Shall worship before You.
- Amplified Bible - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will bow down and worship before You,
- American Standard Version - All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.
- King James Version - All the ends of the world shall remember and turn unto the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
- New English Translation - Let all the people of the earth acknowledge the Lord and turn to him! Let all the nations worship you!
- World English Bible - All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他, 列國的萬族都要在你面前敬拜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他, 列國的萬族都要在你面前敬拜。
- 當代譯本 - 普世都要心繫耶和華,歸向祂, 各國人民都要敬拜祂。
- 聖經新譯本 - 地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。 列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
- 呂振中譯本 - 地的四極 都必懷念着永恆主、來歸順他; 列國的萬家族 都必在他 面前敬拜。
- 中文標準譯本 - 地極都要記念耶和華,歸向他; 列國的萬族都要在他 面前下拜;
- 現代標點和合本 - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他, 列國的萬族都要在你面前敬拜。
- 文理和合譯本 - 地之四極、將念耶和華而歸之、列邦諸族、拜於其前兮、
- 文理委辦譯本 - 地之四極、咸宗此理、歸耶和華兮、異邦民人、俯伏主前兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四極之人、皆思念歸順主、列邦萬族、皆必俯伏在主前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必使謙謙君子。飲和飽德。懷主之徒。絃歌不絕。心靈日健。永生不滅。
- Nueva Versión Internacional - Se acordarán del Señor y se volverán a él todos los confines de la tierra; ante él se postrarán todas las familias de las naciones,
- 현대인의 성경 - 온 세상이 여호와를 기억하고 그에게 돌아올 것이며 모든 민족들이 그를 경배하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Que les malheureux mangent, ╵et qu’ils soient rassasiés ! Oui, qu’ils louent l’Eternel, ╵ceux qui vivent pour lui ! Que votre vie dure toujours !
- リビングバイブル - それを目の当たりにした全世界の人々は、 主のもとに立ち返るでしょう。 あらゆる国民が主を礼拝するでしょう。
- Nova Versão Internacional - Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
- Hoffnung für alle - Die Armen sollen sich wieder satt essen. Alle, die nach dem Herrn fragen, sollen ihn loben. Euer Leben lang dürft ihr euch daran freuen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả địa cầu sẽ nhớ Chúa Hằng Hữu và quay về với Ngài. Dân các nước sẽ cúi đầu thờ lạy Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วทุกมุมโลกจะระลึกได้ และหันมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า ทุกครอบครัวของชาติต่างๆ จะหมอบกราบต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่วแหล่งหล้าจะรำลึกได้ และหันเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า แล้วทุกครอบครัวของบรรดาประชาชาติ จะก้มลงกราบพระองค์
交叉引用
- 詩篇 98:3 - 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。 地的四極都看見我們神的救恩。
- 使徒行傳 14:15 - 「諸君,為甚麼做這事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是叫你們離棄這些虛妄,歸向那創造天、地、海,和其中萬物的永生神。
- 以賽亞書 49:12 - 看哪,這些從遠方來; 這些從北方、從西方來; 這些從秦(原文是希尼)國來。
- 以賽亞書 46:8 - 你們當想念這事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心裏思想。
- 以賽亞書 46:9 - 你們要追念上古的事。 因為我是神,並無別神; 我是神,再沒有能比我的。
- 使徒行傳 20:21 - 又對猶太人和希臘人證明當向神悔改,信靠我主耶穌基督。
- 羅馬書 16:26 - 這奧祕如今顯明出來,而且按着永生神的命,藉眾先知的書指示萬國的民,使他們信服真道。
- 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 因為他們自己已經報明我們是怎樣進到你們那裏,你們是怎樣離棄偶像,歸向神,要服事那又真又活的神,
- 詩篇 102:22 - 就是在萬民和列國 聚會事奉耶和華的時候。
- 詩篇 72:8 - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
- 詩篇 117:1 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
- 使徒行傳 26:18 - 我差你到他們那裏去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒但權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
- 使徒行傳 26:19 - 「亞基帕王啊,我故此沒有違背那從天上來的異象;
- 使徒行傳 26:20 - 先在大馬士革,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向神,行事與悔改的心相稱。
- 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不將榮耀歸與你的名呢? 因為獨有你是聖的。 萬民都要來在你面前敬拜, 因你公義的作為已經顯出來了。
- 詩篇 72:11 - 諸王都要叩拜他; 萬國都要事奉他。
- 以賽亞書 49:6 - 現在他說:你作我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中得保全的歸回尚為小事, 我還要使你作外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地極。
- 以賽亞書 45:22 - 地極的人都當仰望我, 就必得救; 因為我是神,再沒有別神。
- 詩篇 96:7 - 民中的萬族啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
- 啟示錄 7:9 - 此後,我觀看,見有許多的人,沒有人能數過來,是從各國、各族、各民、各方來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,
- 啟示錄 7:10 - 大聲喊着說:「願救恩歸與坐在寶座上我們的神,也歸與羔羊!」
- 啟示錄 7:11 - 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前,面伏於地,敬拜神,
- 啟示錄 7:12 - 說: 阿們!頌讚、榮耀、智慧、 感謝、尊貴、權柄、大力 都歸與我們的神, 直到永永遠遠。阿們!
- 詩篇 2:8 - 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
- 詩篇 86:9 - 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你; 他們也要榮耀你的名。