rom 2:21 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้า​อย่าง​นั้น ทำไม​ถึง​ไม่​สอน​ตัวเอง​บ้าง ดี​แต่​สอน​คน​อื่น คุณ​สอน​คน​อื่น​ว่า​อย่า​ขโมย แล้ว​ทำไม​คุณ​จึง​ขโมย​เสีย​เอง
  • 新标点和合本 - 你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那么,你这教导别人的,还不教导自己吗?你这宣讲不可偷窃的,自己还偷窃吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 那么,你这教导别人的,还不教导自己吗?你这宣讲不可偷窃的,自己还偷窃吗?
  • 当代译本 - 那么,你这教导别人的,为什么不教导自己呢?你教导人不可偷盗,自己却偷盗吗?
  • 圣经新译本 - 你既然教导别人,难道不教导自己吗?你传讲不可偷窃,自己却偷窃吗?
  • 中文标准译本 - 那么,你这教导别人的,难道不教导自己吗?你这宣讲不可偷窃的,难道自己还偷窃吗?
  • 现代标点和合本 - 你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗?
  • 和合本(拼音版) - 你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗?
  • New International Version - you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
  • New International Reader's Version - You claim to teach others, but you don’t even teach yourself! You preach against stealing. But you steal!
  • English Standard Version - you then who teach others, do you not teach yourself? While you preach against stealing, do you steal?
  • New Living Translation - Well then, if you teach others, why don’t you teach yourself? You tell others not to steal, but do you steal?
  • Christian Standard Bible - you then, who teach another, don’t you teach yourself? You who preach, “You must not steal” — do you steal?
  • New American Standard Bible - you, therefore, who teach someone else, do you not teach yourself? You who preach that one is not to steal, do you steal?
  • New King James Version - You, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?
  • Amplified Bible - well then, you who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal [in ways that are discrete, but just as sinful]?
  • American Standard Version - thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
  • King James Version - Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
  • New English Translation - therefore you who teach someone else, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
  • World English Bible - You therefore who teach another, don’t you teach yourself? You who preach that a man shouldn’t steal, do you steal?
  • 新標點和合本 - 你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那麼,你這教導別人的,還不教導自己嗎?你這宣講不可偷竊的,自己還偷竊嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那麼,你這教導別人的,還不教導自己嗎?你這宣講不可偷竊的,自己還偷竊嗎?
  • 當代譯本 - 那麼,你這教導別人的,為什麼不教導自己呢?你教導人不可偷盜,自己卻偷盜嗎?
  • 聖經新譯本 - 你既然教導別人,難道不教導自己嗎?你傳講不可偷竊,自己卻偷竊嗎?
  • 呂振中譯本 - 那麼你這教導別人的,你不教導自己麼?你這宣傳說不可偷竊的,你偷竊麼?
  • 中文標準譯本 - 那麼,你這教導別人的,難道不教導自己嗎?你這宣講不可偷竊的,難道自己還偷竊嗎?
  • 現代標點和合本 - 你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎?
  • 文理和合譯本 - 夫爾誨人、而不自誨乎、爾言勿竊、而自竊乎、
  • 文理委辦譯本 - 且爾欲正人、而不正己乎、爾言勿竊、而自竊乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則爾訓他人、而不訓己乎、爾言勿竊、而自竊乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則爾欲正人、盍先正己!禁人為盜者、豈可自身為盜?
  • Nueva Versión Internacional - en fin, tú que enseñas a otros, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas contra el robo, ¿robas?
  • 현대인의 성경 - 그런 여러분이 남은 가르치면서도 왜 여러분 자신은 가르치지 못합니까? 도둑질하지 말라고 하는 여러분이 도둑질하고
  • Новый Русский Перевод - Тогда почему же ты, уча других, не научишь в первую очередь самого себя? Ты проповедуешь против воровства , а сам крадешь;
  • Восточный перевод - Тогда почему же ты, уча других, не научишь в первую очередь самого себя? Ты проповедуешь против воровства , а сам крадёшь;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда почему же ты, уча других, не научишь в первую очередь самого себя? Ты проповедуешь против воровства , а сам крадёшь;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда почему же ты, уча других, не научишь в первую очередь самого себя? Ты проповедуешь против воровства , а сам крадёшь;
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même. Tu prêches aux autres de ne pas voler, et tu voles !
  • リビングバイブル - しかし、人を教えながら、なぜ自分を教えないのですか。人には「盗むな」と説きながら、なぜ盗むのですか。
  • Nestle Aland 28 - ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον σεαυτὸν οὐ διδάσκεις; ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν κλέπτεις;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον, σεαυτὸν οὐ διδάσκεις? ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν, κλέπτεις?
  • Nova Versão Internacional - E então? Você, que ensina os outros, não ensina a você mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
  • Hoffnung für alle - Doch wenn du die anderen so gut belehren kannst, weshalb nimmst du selbst keine Lehre an? Du predigst, dass man nicht stehlen soll, und stiehlst selber?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, anh chị em ưa dạy dỗ người khác, nhưng sao không tự sửa dạy? Anh chị em bảo người ta đừng trộm cắp, sao anh chị em còn trộm cắp?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วท่านผู้สอนคนอื่น ท่านไม่สอนตัวเองบ้างหรือ? ท่านผู้เทศนาว่าไม่ควรลักขโมย ท่านลักขโมยหรือไม่?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​เมื่อ​ท่าน​เอง​สอน​ผู้อื่น แล้ว​ท่าน​ไม่​สอน​ตนเอง​หรือ ท่าน​เอง​ประกาศ​สอน​ไม่​ให้​ขโมย แล้ว​ท่าน​ขโมย​หรือ​เปล่า
  • Thai KJV - ฉะนั้นท่านซึ่งเป็นผู้สอนคนอื่นจะไม่สอนตัวเองหรือ เมื่อท่านเทศนาว่าไม่ควรลักทรัพย์ ตัวท่านเองลักหรือเปล่า
交叉引用
  • อาโมส 8:4 - ฟังให้ดี​เจ้า​ที่​ชอบ​เหยียบย่ำ​คนจน และ​พยายาม​กำจัด​พวกเขา​ให้​หมดไป​จาก​แผ่นดิน
  • อาโมส 8:5 - เจ้า​พูดว่า “เมื่อไหร่​เทศกาล​พระจันทร์​ใหม่​จะ​หมด​นะ เรา​จะ​ได้​ไป​ขาย​ข้าวสาร​ของเรา​ซะที เมื่อไหร่​วันหยุด​ทาง​ศาสนา​จะ​หมด​นะ เรา​จะ​ได้​เปิด​คลัง​ข้าวสาร​ของเรา​ออกขาย เรา​จะ​ทำ​ถ้วยตวง​ให้​เล็ก​กว่าปกติ ทำ​ลูกตุ้ม​ให้​หนัก​กว่า​มาตรฐาน​และ​โกง​ตราชั่ง
  • อาโมส 8:6 - เรา​จะ​เอา​แกลบ​มา​ผสม​ข้าวสาร​ขาย แล้ว​เรา​จะ​เอา​เงิน​ซื้อ​คนจน​มา​เป็นทาส และ​ซื้อ​คน​ที่​ขัดสน​ด้วย​ราคา​เท่ากับ​รองเท้าสาน​คู่เดียว”
  • กาลาเทีย 6:13 - ขนาด​พวกมัน​เอง​ที่​เข้า​พิธี​ขลิบ​แล้ว ก็​ยัง​ไม่​ทำ​ตาม​กฎ แต่​ที่​พวกมัน​อยาก​ให้​คุณ​ทำ​พิธี​ขลิบ ก็​เพื่อ​จะ​ได้​ไป​โม้​โอ้อวด​ว่า​พวกมัน​นี่แน่ ที่​ทำให้​คุณ​เข้า​พิธี​ขลิบ​ได้
  • 1 โครินธ์ 9:27 - แต่​ผม​ฝึกฝน​ร่างกาย​อย่างหนัก​จน​ควบคุม​มัน​ได้ เพื่อ​เมื่อ​ผม​ประกาศ​ข่าวดี​ให้​กับ​คนอื่น​แล้ว ตัว​ผม​เอง​จะ​ไม่​ถูก​พระเจ้า​ปฏิเสธ
  • เอเสเคียล 22:27 - พวก​เจ้าหน้าที่​ใน​เมือง​เป็น​เหมือน​พวก​หมาป่า​ที่​ฉีก​เนื้อ​เหยื่อ​ของ​พวกมัน พวกเขา​ทำ​ให้​เกิด​การ​นองเลือด และ​ฆ่า​ประชาชน เพื่อ​คดโกง​หา​ผล​ประโยชน์​ใส่ตัว
  • ลูกา 19:22 - นาย​ผู้​นั้น​จึง​ด่า​ว่า ‘ไอ้​ทาส​ชาติชั่ว เรา​จะ​ลงโทษ​เจ้า ตาม​คำ​พูด​ของ​เจ้า ถ้า​เจ้า​รู้​ว่า เรา​เป็น​คน​เข้มงวด ชอบ​ยึด​ของ​ของ​คน​อื่น​และ​ชอบ​เอา​เปรียบ
  • ทิตัส 2:1 - ส่วน​คุณ​ให้​พูด​ใน​สิ่ง​ที่​สอดคล้อง​กับ​คำสอน​ที่​เป็น​ประโยชน์
  • ทิตัส 2:2 - สอน​ชาย​สูง​อายุ​ให้​รู้จัก​ควบคุม​ตน​เอง ทำ​ตัว​ให้​น่านับถือ สุขุม​รอบคอบ ให้​เจริญ​ขึ้น​ทั้ง​ใน​ด้าน​ความเชื่อ ความรัก และ​ความ​อดทน
  • ทิตัส 2:3 - ส่วน​หญิง​สูง​อายุ​ก็​เหมือน​กัน สอน​ให้​เขา​มี​ชีวิต​ที่​บริสุทธิ์​อย่าง​ผู้ที่​นับถือ​พระเจ้า อย่า​เที่ยว​ไป​ซุบซิบ​นินทา หรือ​ติด​เหล้า แต่​ให้​เป็น​คน​สอน​สิ่ง​ดีๆ
  • ทิตัส 2:4 - จะ​ได้​อบรม​หญิง​สาว​ให้​รัก​สามี​และ​ลูกๆ
  • ทิตัส 2:5 - ให้​มี​ความ​สุขุม​รอบคอบ​และ​บริสุทธิ์ ดูแล​บ้าน​ช่อง​เป็น​อย่าง​ดี มี​ใจ​โอบอ้อมอารี​และ​ยินยอม​สามี จะ​ได้​ไม่​มี​ใคร​พูดจา​ดู​หมิ่น​คำสอน​ของ​พระเจ้า​ได้
  • ทิตัส 2:6 - พวก​คน​หนุ่มๆ​ก็​เหมือน​กัน ตักเตือน​เขา​ให้​เป็น​คน​สุขุม​รอบคอบ
  • ทิตัส 2:7 - คุณ​ควร​จะ​ทำ​สิ่ง​ดีๆ​ให้​พวก​เขา​ดู​เป็น​ตัวอย่าง เวลา​ที่​คุณ​สอน​ก็​ให้​จริงใจ​และ​จริงจัง
  • ลูกา 11:46 - พระเยซู​จึง​ตอบ​ว่า “ใช่​แล้ว พวก​คุณ​ที่​เก่ง​กฎปฏิบัติ ก็​น่า​ละอาย​จริงๆ​เพราะ​พวก​คุณ​ออก​กฎ​ที่​เป็น​ภาระ​หนัก​อึ้ง​ให้​คน​อื่น​แบก​ไว้ แต่​ตัวเอง​ไม่​คิด​ที่​จะ​ช่วย​แบก​แม้แต่​นิ้ว​เดียว
  • เอเสเคียล 22:12 - ใน​เมือง​ของเจ้า ผู้คน​ต่าง​รับ​สินบน​จน​ทำ​ให้​คน​บริสุทธิ์​ต้อง​ถูก​ฆ่า เจ้า​หัก​ดอกเบี้ย​ล่วงหน้า​และ​คิด​ดอกเบี้ย​ทบต้น และ​หา​กำไร​อย่าง​ไม่​ยุติธรรม​จาก​เพื่อน​บ้าน​ของเจ้า ด้วย​การ​รีดไถ เจ้า​ได้​ลืม​เรา​แล้ว’” พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า​อย่าง​นั้น
  • เอเสเคียล 22:13 - “ดูสิ เรา​จะ​ตบมือ​เปรี้ยง​ด้วย​ความ​โกรธ เพราะ​ผลกำไร​ที่​เจ้า​ได้​โกง​เขา​มา และ​เลือด​ที่​เจ้า​ทำ​ให้​ไหลนอง​อยู่​ใน​เมือง​ของเจ้า
  • อิสยาห์ 56:11 - หมา​พวกนี้​กินเก่ง​เหลือเกิน กิน​เท่าไหร่​ก็​ไม่รู้จักพอ พวกเขา​เป็น​ผู้เลี้ยงแกะ​ที่​ไม่รู้เรื่อง​อะไรเลย ต่างคน​ต่างทำ​ตามใจ​ตัวเอง ต่างคน​ต่างหา​ประโยชน์​ใส่ตัว​เหมือนกันหมด​ทุกคน
  • มัทธิว 21:13 - พระองค์​ร้อง​บอก​กับ​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​ที่​นั่น​ว่า “พระคัมภีร์​เขียน​ไว้​ว่า ‘บ้าน​ของ​เรา​มี​ชื่อ​ว่า​เป็น​บ้าน​สำหรับ​อธิษฐาน’ แต่​พวก​เจ้า​กลับ​ทำ​ให้​มัน​เป็น​รัง​โจร”
  • ลูกา 4:23 - แล้ว​พระองค์​พูด​ว่า “พวก​คุณ​จะ​ต้อง​ยก​คำ​สุภาษิตนี้​มา​อ้าง​กับ​เรา​แน่ ที่​ว่า ‘หมอ​เอ๋ย รักษา​ตัวเอง​เสีย​ก่อน​เถอะ’ แล้ว​พวก​คุณ​คง​อยาก​จะ​พูด​ว่า ‘ทำ​เรื่อง​อัศจรรย์​ที่​นี่​ใน​บ้าน​เมือง​ของ​เจ้าสิ อย่าง​ที่​เรา​ได้ยิน​ว่า​เจ้า​ทำ​ที่​เมือง​คาเปอรนาอุม’
  • สดุดี 50:16 - แต่​กับ​คนชั่ว พระเจ้า​พูดว่า “เจ้า​มีสิทธิ์​อะไร​มา​ท่อง​กฎต่างๆ​ของเรา เจ้า​มีสิทธิ์​อะไร​มาพูด​ถึง​บัญญัติ​ต่างๆ​ของเรา
  • สดุดี 50:17 - ในเมื่อ​เจ้า​เกลียดชัง​การถูก​อบรม​สั่งสอน และ​โยน​คำ​สั่งสอน​ของเรา​ทิ้งไป​ข้างหลังเจ้า
  • สดุดี 50:18 - เจ้า​คบ​กับ​โจร​ทุกคน​ที่​เจ้าพบ และ​ยัง​มี​ส่วนร่วม​กับ​คน​ที่​เล่นชู้
  • สดุดี 50:19 - เจ้า​ปล่อย​ให้​ปาก​ของเจ้า​พูด​เรื่อง​ชั่วช้า และ​ปล่อย​ให้​ลิ้น​ของเจ้า​หลอกลวง
  • สดุดี 50:20 - เจ้า​กล่าวโทษ​น้องชาย​ของเจ้า และ​เจ้า​พูด​ใส่ร้าย​พี่น้อง​ท้อง​เดียวกัน
  • สดุดี 50:21 - เจ้า​ทำ​สิ่งเหล่านี้​ทั้งหมด และ​เรา​ก็​ไม่ได้​ว่าอะไร ดังนั้น เจ้า​จึง​พลอย​คิดว่า​เรา​เป็น​เหมือนกับเจ้า แต่​ตอนนี้ เรา​กำลัง​วาง​ข้อกล่าวหา​เหล่านี้​ไว้​ต่อหน้าต่อตา​เจ้า และ​เรา​จะ​ประณาม​เจ้า​ใน​สิ่ง​ที่​เจ้า​ได้ทำ
  • ลูกา 12:47 - ทาส​ที่​ไม่​ยอม​เตรียม​ตัว หรือ​ไม่​ทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​เจ้านาย​สั่ง​ให้​ทำ จะ​ถูก​เฆี่ยน​อย่าง​หนัก
  • มีคาห์ 3:11 - พวกผู้นำ​ของ​เยรูซาเล็ม​รับ​สินบน​ใน​การตัดสิน​คดีความ​ต่างๆ พวกนักบวช​ก็​สอน​เพราะ​อยาก​ได้​ค่าสอน พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ทำนาย​เพื่อ​แลก​กับ​เงิน แล้ว​พวกเจ้า​ยัง​มีหน้า​มา​อ้าง​ว่า​พวกเจ้า​พึ่งพิง​พระยาห์เวห์​และ​พูดว่า “พระยาห์เวห์​อยู่​ท่ามกลาง​พวกเรา​ไม่ใช่หรือ จะ​ไม่มี​อันตราย​ใดๆ​เกิดขึ้น​กับ​เรา​ได้”
  • มัทธิว 23:3 - ให้​เชื่อฟัง​และ​ทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​เขา​สอน​นั้น แต่​อย่า​ไป​ทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​เขา​ทำ​เลย เพราะ​เขา​สอน​อย่าง​หนึ่ง​แต่​ทำ​อีก​อย่าง​หนึ่ง
  • มัทธิว 23:4 - เขา​สร้าง​กฎ​ที่​เป็น​ภาระ​หนักอึ้ง​ให้​คน​อื่น​แบก​ไว้ แต่​ตัว​เขา​เอง​ไม่​ช่วย​ยก​แม้แต่​นิ้ว​เดียว
  • มัทธิว 23:5 - เขา​ทำ​ทุก​อย่าง​เพื่อ​อวด​คน​เท่า​นั้น เขา​ทำ​กล่อง​ใส่​ข้อ​พระคัมภีร์ อัน​ใหญ่​กว่า​ธรรมดา​มา​ผูก​ที่​หน้าผาก​และ​ข้อมือ และ​เอา​พวก​พู่​ห้อย​ที่​ยาว​กว่า​ธรรมดา​มา​แขวน​ที่​ชาย​เสื้อ​คลุม
  • มัทธิว 23:6 - เขา​ชอบ​นั่ง​อยู่​หัว​โต๊ะ​ใน​งานเลี้ยง และ​นั่ง​ใน​ที่​สำคัญ​ที่สุด​ใน​ที่ประชุม
  • มัทธิว 23:7 - พวก​เขา​ชอบ​ให้​คน​ทำ​ความ​เคารพ​เขา​ที่​กลาง​ตลาด และ​ชอบ​ให้​คน​เรียกว่า ‘อาจารย์’
  • มัทธิว 23:8 - อย่า​ยอม​ให้​ใคร​เรียก​คุณ​ว่า ‘อาจารย์’ เพราะ​คุณ​มี​อาจารย์​เพียง​คน​เดียว และ​พวก​คุณ​ก็​เป็น​พี่น้อง​กัน​หมด
  • มัทธิว 23:9 - อย่า​เรียก​ใคร​บน​โลกนี้​ว่า ‘บิดา’ เพราะ​คุณ​มี​พระบิดา​เพียง​องค์​เดียว​อยู่​บน​สวรรค์
  • มัทธิว 23:10 - และ​อย่า​ให้​ใคร​มา​เรียก​คุณ​ว่า ‘ครู’ เพราะ​คุณ​มี​ครู​เพียง​คน​เดียว​คือ​พระคริสต์
  • มัทธิว 23:11 - คน​ที่​ยิ่งใหญ่​ที่สุด​ใน​หมู่​พวก​คุณ​ต้อง​เป็น​ผู้รับใช้
  • มัทธิว 23:12 - คน​ที่​ยก​ตัวเอง​ให้​ใหญ่​กว่า​คน​อื่น จะ​ถูก​กด​ให้​ต่ำต้อย​ลง คน​ที่​ถ่อมตัว​ลง จะ​ถูก​เชิดชู​ให้​ยิ่งใหญ่​ขึ้น
  • มัทธิว 23:13 - น่าละอาย​จริงๆ​พวก​เจ้า​ที่​เป็น​ครู​สอน​กฎ​ปฏิบัติ​และ​พวก​ฟาริสี​หน้าซื่อใจคด เจ้า​ปิด​หนทาง​คน​อื่น​ไม่​ให้​ไป​ถึง​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์ ตัว​เจ้า​เอง​ไม่​ยอม​เข้า​ไป แล้ว​ยัง​ไป​ขัดขวาง​ไม่​ให้​คน​อื่น​ที่​เขา​พยายาม​เข้า​ไป​อีก​ด้วย
  • มัทธิว 23:14 -
  • มัทธิว 23:15 - น่าละอาย​จริงๆ​พวก​เจ้า​ที่​เป็น​ครู​สอน​กฎ​ปฏิบัติ​และ​พวก​ฟาริสี​หน้าซื่อใจคด พวก​เจ้า​อุตส่าห์​ข้าม​น้ำ​ข้าม​ทะเล เพื่อ​จะ​หา​คน​มา​นับถือ​ศาสนา​อย่าง​เจ้า แต่​พอ​เจ้า​ได้​เขา​มา​แล้ว เจ้า​กลับ​ทำ​ให้​เขา​สมควร​ที่​จะ​ตก​นรก​มาก​กว่า​เจ้า​เอง​ถึง​สอง​เท่า
  • มัทธิว 23:16 - น่าละอาย​จริงๆ​พวก​เจ้า​ที่​เป็น​คน​นำทาง​ตาบอด พวก​เจ้า​สอน​ว่า ‘ถ้า​ใคร​สาบาน​ต่อ​วิหาร ก็​ไม่​มี​ผล​อะไร​เลย แต่​ถ้า​ใคร​สาบาน​ต่อ​ทองคำ​ใน​วิหาร​นั้น เขา​จะ​ต้อง​ทำ​ตาม​คำ​สาบาน​นั้น’
  • มัทธิว 23:17 - เจ้า​คนโง่​ตาบอด อัน​ไหน​สำคัญ​กว่า​กัน ระหว่าง​ทองคำ​กับ​วิหาร​ที่​ทำ​ให้​ทองคำ​นั้น​ศักดิ์สิทธิ์
  • มัทธิว 23:18 - พวก​เจ้า​ยัง​พูด​อีก​ว่า ‘ถ้า​ใคร​สาบาน​ต่อ​แท่น​บูชา มัน​ไม่​มี​ผล​อะไร​เลย แต่​ถ้า​ใคร​สาบาน​ต่อ​เครื่อง​เซ่นไหว้​บน​แท่น​บูชา​นั้น เขา​ต้อง​ทำ​ตาม​คำ​สาบาน​นั้น’
  • มัทธิว 23:19 - เจ้า​มัน​ตาบอด​จริงๆ อะไร​สำคัญ​กว่า​กัน ระหว่าง​ของ​เซ่นไหว้​กับ​แท่น​บูชา​ที่​ทำ​ให้​ของ​นั้น​ศักดิ์สิทธิ์
  • มัทธิว 23:20 - ด้วย​เหตุนี้ คน​ที่​สาบาน​ต่อ​แท่น​บูชา ก็​สาบาน​ต่อ​แท่น​บูชา​รวม​ถึง​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​บน​แท่น​บูชา​นั้น​ด้วย
  • มัทธิว 23:21 - คน​ที่​สาบาน​ต่อ​วิหาร ก็​สาบาน​ต่อ​วิหาร​รวม​ถึง​พระองค์​ผู้ที่​อยู่​ใน​วิหาร​นั้น​ด้วย
  • มัทธิว 23:22 - คน​ที่​ได้​สาบาน​ต่อ​สวรรค์ ก็​สาบาน​ต่อ​บัลลังก์​ของ​พระเจ้า​รวม​ถึง​พระองค์​ที่​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์​นั้น​ด้วย
  • มัทธิว 23:23 - น่าละอาย​จริงๆ​พวก​เจ้า​ที่​เป็น​ครู​สอน​กฎปฏิบัติ​และ​พวก​ฟาริสี​หน้าซื่อใจคด พวก​เจ้า​ได้​ให้​หนึ่ง​ใน​สิบ​ส่วน​ของ​ทุก​อย่าง​ที่​เจ้า​มี​กับ​พระเจ้า แม้แต่​สะระแหน่ ลูก​ผักชี และ​ยี่หร่า เจ้า​ก็​ให้ แต่​พวก​เจ้า​กลับ​มอง​ข้าม​เรื่อง​ที่​สำคัญ​กว่า​ใน​กฎ​ปฏิบัติ​นั้น คือ​ความ​ยุติธรรม ความ​เมตตา และ​ความซื่อสัตย์ การ​ให้​หนึ่ง​ใน​สิบ​ส่วน​นั้น​ก็ดี​อยู่​แล้ว แต่​ก็​ไม่​ควร​ทิ้ง​คำ​สอน​ที่​สำคัญ​กว่า​นี้​ด้วย​เหมือน​กัน
  • มัทธิว 23:24 - เจ้า​คน​นำทาง​ตาบอด พวก​เจ้า​กรอง​แมลง​ออก​จาก​น้ำ​ดื่ม แต่​กลับ​กลืน​อูฐ​เข้า​ไป​ทั้ง​ตัว
  • มัทธิว 23:25 - น่าละอาย​จริงๆ​พวก​เจ้า​ที่​เป็น​ครู​สอน​กฎปฏิบัติ​และ​พวก​ฟาริสี​หน้าซื่อใจคด พวก​เจ้า​ได้​ล้าง​ถ้วย​ล้าง​จาน​แต่​เพียง​ภาย​นอก แต่​ภาย​ใน​มี​แต่​ความ​โลภ​และ​กิเลส​เต็ม​ไป​หมด
  • มัทธิว 23:26 - เจ้า​ฟาริสี​ตาบอด ทำความ​สะอาด​ภาย​ใน​ถ้วย​ชาม​เสีย​ก่อน แล้ว​ภาย​นอก​ก็​จะ​สะอาด​ไป​เอง
  • มัทธิว 23:27 - น่า​ละอาย​จริงๆ​พวก​เจ้า​ที่​เป็น​ครู​สอน​กฎปฏิบัติ​และ​พวก​ฟาริสี​หน้าซื่อใจคด พวก​เจ้า​เหมือน​กับ​อุโมงค์​ฝัง​ศพ​ที่​ทา​สีขาว ข้าง​นอก​ดู​สวยงาม แต่​ข้าง​ใน​เต็ม​ไป​ด้วย​กระดูก​คน​ตาย​และ​สิ่ง​สกปรก​สารพัด
  • มัทธิว 23:28 - เหมือน​กับ​พวก​เจ้า ที่​ภาย​นอก​คน​เห็น​ว่า​เป็น​คน​ที่​ทำ​ตามใจ​พระเจ้า แต่​ภาย​ใน​เต็ม​ไป​ด้วย​ความ​หน้าซื่อใจคด​และ​ความ​ชั่วร้าย
逐节对照交叉引用