逐节对照
- 环球圣经译本 - 又要膏立宁示的孙子耶户为以色列王,还要膏立歌舞地人沙法的儿子以利沙继承你为先知。
- 新标点和合本 - 又膏宁示的孙子耶户作以色列王,并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又膏宁示的孙子耶户作以色列王,并膏亚伯‧米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
- 和合本2010(神版-简体) - 又膏宁示的孙子耶户作以色列王,并膏亚伯‧米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
- 当代译本 - 然后要膏立宁示的孙子耶户做以色列王,还要膏立亚伯·米何拉人沙法的儿子以利沙做先知来接替你。
- 圣经新译本 - 又要膏宁示的孙子耶户作以色列王,还要膏亚伯.米何拉人沙法的儿子以利沙接续你作先知。
- 中文标准译本 - 膏立宁示的孙子耶户作以色列王,膏立亚贝勒-米何拉人沙法的儿子以利沙接替你作先知。
- 现代标点和合本 - 又膏宁示的孙子耶户做以色列王,并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙做先知接续你。
- 和合本(拼音版) - 又膏宁示的孙子耶户作以色列王;并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
- New International Version - Also, anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to succeed you as prophet.
- New International Reader's Version - Also anoint Jehu as king over Israel. He is the son of Nimshi. And anoint Elisha from Abel Meholah as the next prophet after you. He is the son of Shaphat.
- English Standard Version - And Jehu the son of Nimshi you shall anoint to be king over Israel, and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah you shall anoint to be prophet in your place.
- New Living Translation - Then anoint Jehu grandson of Nimshi to be king of Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from the town of Abel-meholah to replace you as my prophet.
- Christian Standard Bible - You are to anoint Jehu son of Nimshi as king over Israel and Elisha son of Shaphat from Abel-meholah as prophet in your place.
- New American Standard Bible - You shall also anoint Jehu the son of Nimshi king over Israel; and you shall anoint Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah as prophet in your place.
- New King James Version - Also you shall anoint Jehu the son of Nimshi as king over Israel. And Elisha the son of Shaphat of Abel Meholah you shall anoint as prophet in your place.
- Amplified Bible - and you shall anoint Jehu the son of Nimshi as king over Israel; and anoint Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah as prophet in your place.
- American Standard Version - and Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel; and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.
- King James Version - And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abel–meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.
- New English Translation - You must anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to take your place as prophet.
- World English Bible - Anoint Jehu the son of Nimshi to be king over Israel; and anoint Elisha the son of Shaphat of Abel Meholah to be prophet in your place.
- 新標點和合本 - 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
- 當代譯本 - 然後要膏立寧示的孫子耶戶做以色列王,還要膏立亞伯·米何拉人沙法的兒子以利沙做先知來接替你。
- 環球聖經譯本 - 又要膏立寧示的孫子耶戶為以色列王,還要膏立歌舞地人沙法的兒子以利沙繼承你為先知。
- 聖經新譯本 - 又要膏寧示的孫子耶戶作以色列王,還要膏亞伯.米何拉人沙法的兒子以利沙接續你作先知。
- 呂振中譯本 - 又膏立 寧示 的孫子 耶戶 做王來管理 以色列 ;並膏立 亞伯米何拉 人 沙法 的兒子 以利沙 接替着你做神言人。
- 中文標準譯本 - 膏立寧示的孫子耶戶作以色列王,膏立亞貝勒-米何拉人沙法的兒子以利沙接替你作先知。
- 現代標點和合本 - 又膏寧示的孫子耶戶做以色列王,並膏亞伯米何拉人沙法的兒子以利沙做先知接續你。
- 文理和合譯本 - 亦膏寧示子耶戶、為以色列王、又膏亞伯米何拉人、沙法子以利沙、代爾為先知、
- 文理委辦譯本 - 沐膏寧示子耶戶、為以色列王、沐膏亞伯米何拉人、沙法子以利沙、代爾為先知。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 膏 寧示 子 耶戶 為 以色列 王、膏 亞伯米何拉 人 沙法 子 以利沙 、代爾為先知、
- Nueva Versión Internacional - y a Jehú hijo de Nimsi como rey de Israel; unge también a Eliseo hijo de Safat, de Abel Mejolá, para que te suceda como profeta.
- 현대인의 성경 - 님시의 아들 예후에게 기름을 부어 이스라엘의 왕이 되게 하며 아벨 – 므홀라 출신 사밧의 아들 엘리사에게 기름을 부어 너를 이을 예언자가 되게 하라.
- Новый Русский Перевод - Еще помажь Ииуя, сына Нимши, в цари Израиля, а Елисея, сына Шафата, из Авел-Мехолы, в пророки вместо себя.
- Восточный перевод - Ещё помажь Иеву, сына Нимши, в цари Исраила, а Елисея, сына Шафата, из города Авель-Мехолы, в пророки вместо себя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё помажь Иеву, сына Нимши, в цари Исраила, а Елисея, сына Шафата, из города Авель-Мехолы, в пророки вместо себя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё помажь Иеву, сына Нимши, в цари Исроила, а Елисея, сына Шафата, из города Авель-Мехолы, в пророки вместо себя.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis tu iras oindre Jéhu, fils de Nimshi, comme roi d’Israël ; tu oindras aussi Elisée, fils de Shaphath, d’Abel-Mehola , comme prophète pour te remplacer.
- リビングバイブル - それから、ニムシの子エフーに油を注いで、イスラエルの王としなさい。また、アベル・メホラ出身のシャファテの子エリシャに油を注いで、あなたに代わる預言者としなさい。
- Nova Versão Internacional - Unja também Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel, e unja Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, para suceder a você como profeta.
- Hoffnung für alle - Danach salbe Jehu, den Sohn von Nimschi, zum König von Israel und schließlich Elisa, den Sohn von Schafat aus Abel-Mehola, zu deinem Nachfolger als Prophet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi xức dầu tấn phong Giê-hu, con Nim-si, làm vua Ít-ra-ên, và xức dầu cho Ê-li-sê, con Sa-phát, ở A-bên Mê-hô-la làm tiên tri thay con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งเจิมตั้งเยฮูบุตรนิมชีให้เป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอล แล้วเจิมตั้งเอลีชาบุตรชาฟัทจากอาเบลเมโหลาห์ให้เป็นผู้เผยพระวจนะสืบต่อจากเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงเจิมเยฮูบุตรของนิมชีให้เป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล จงเจิมเอลีชาบุตรของชาฟัทแห่งเมืองอาเบลเมโฮลาห์ ให้เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าแทนเจ้า
- Thai KJV - และเยฮูบุตรนิมซีนั้น เจ้าจงเจิมให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล และเอลีชาบุตรชาฟัทชาวอาเบลเมโฮลาห์ เจ้าจงเจิมตั้งไว้ให้เป็นผู้พยากรณ์แทนเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และแต่งตั้งเยฮูลูกชายของกษัตริย์นิมชี ขึ้นเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล และแต่งตั้งเอลีชาลูกชายของชาฟัทชาวอาเบลเมโฮลาห์ให้เป็นผู้พูดแทนพระเจ้าสืบต่อจากเจ้า
- onav - ثُمَّ امْسَحْ يَاهُو بْنَ نِمْشِي مَلِكاً عَلَى إِسْرَائِيلَ، وَكَذَلِكَ امْسَحْ أَلِيشَعَ بْنَ شَافَاطَ مِنْ آبَلِ مَحُولَةَ نَبِيًّا خَلَفاً لَكَ.
交叉引用
- 士师记 7:22 - 三百人吹角的时候,耶和华使全敌营的人用刀互相击杀,然后他们向著西利拉逃到伯哈示他,直到靠近他巴的歌舞地外围。
- 列王纪上 4:12 - 亚希律的儿子巴拿负责塔纳、米吉多和靠近撒利坦、在耶斯列下边的伯善全地,由伯善到歌舞地,再到约克米安之外;
- 路加福音 4:27 - 以利沙先知的时候,以色列中有许多患严重皮肤病的人,他们中间没有任何一个得到洁净,只有叙利亚的拿曼得到洁净。”
- 列王纪下 9:1 - 以利沙先知叫来一个先知弟子,对他说:“你束上腰,手里拿著这一小瓶膏油,到基列的高地镇去。
- 列王纪下 9:2 - 你到了那里,要在那里寻找宁示的孙子,约沙法的儿子耶户。你要进去,请他从同僚中起来,然后带他进入内室。
- 列王纪下 9:3 - 你要拿著这一小瓶膏油,把膏油倒在他的头上,说:‘耶和华这样说:“我膏立你为王统治以色列。”’然后,你就要开门逃走,不得停留。”
- 列王纪下 9:4 - 于是那年轻的先知往基列的高地镇去了。
- 列王纪下 9:5 - 他到了那里,就看见军队的将领都在座。他说:“将军,我有话要对你说。”耶户说:“你要跟我们众人中的哪一位说呢?”他说:“将军,我要对你说话。”
- 列王纪下 9:6 - 耶户就起来,进到里间。先知弟子就把膏油倒在耶户的头上,对他说:“耶和华 以色列的 神这样说:‘我膏立你为王,统治耶和华的子民以色列。
- 列王纪下 9:7 - 你要击杀你主人亚哈的王室。我要在耶洗碧身上,为我仆人众先知和耶和华所有的仆人报血仇。
- 列王纪下 9:8 - 亚哈全家都要灭亡;我要剪除以色列中所有属于亚哈的男子,以及支持帮助他的人。
- 列王纪下 9:9 - 我要使亚哈的家像尼拔的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家。
- 列王纪下 9:10 - 至于耶洗碧,狗会在耶斯列的田间吃耶洗碧的肉,无人安葬她。’”那年轻的先知一说完,就开门逃走了。
- 列王纪下 9:11 - 耶户出来,到他主人的臣仆那里。他们问他说:“一切都平安吗?那个疯子来见你有甚么事?”他对他们说:“你们自己认得这个人,也知道他会说些甚么事。”
- 列王纪下 9:12 - 他们说:“胡说!你老实告诉我们吧!”他说:“他这样对我说:‘耶和华这样说:我膏立你为王统治以色列。’”
- 列王纪下 9:13 - 他们每个人就取下自己的衣服,铺在他脚下光秃的台阶上,然后吹响号角宣告:“耶户为王了!”
- 列王纪下 9:14 - 这样,宁示的孙子,约沙法的儿子耶户背叛了约兰。 约兰和以色列众人曾经守护基列的高地镇,对抗亚兰王哈薛。
- 列王纪下 2:9 - 他们过去之后,以利亚对以利沙说:“在我被接走离开你之前,我可以为你做些甚么,你尽管求吧!”以利沙说:“愿我可以得到你的灵的双份。”
- 列王纪下 2:15 - 那些在耶利哥的先知弟子从远处看见,就说:“以利亚的灵停在以利沙身上了。”他们就来迎接他,俯伏在地向他下拜。
- 列王纪上 19:19 - 以利亚离开那里。他找到沙法的儿子以利沙,当时他正在耕地。在他前头有十二对牛,他自己正在赶著第十二对牛。以利亚去到他那里,把自己的外衣披在以利沙身上。
- 列王纪上 19:20 - 以利沙就撇下那些牛,跑去追著以利亚,说:“请你允许我与父母吻别,然后我就跟随你。”以利亚对他说:“你回去吧!我向你作了甚么呢?”
- 列王纪上 19:21 - 以利沙就离开他回去了。他牵了一对牛来宰献了,用套牛的器具把肉煮熟,分给众人吃。然后以利沙就起来跟随以利亚,服侍他。