逐节对照
- 环球圣经译本 - 将来躲过哈薛之刀的人,会被耶户杀死;躲过耶户之刀的人,会被以利沙杀死。
- 新标点和合本 - 将来躲避哈薛之刀的,必被耶户所杀;躲避耶户之刀的,必被以利沙所杀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将来逃过哈薛之刀的,必被耶户所杀;逃过耶户之刀的,必被以利沙所杀。
- 和合本2010(神版-简体) - 将来逃过哈薛之刀的,必被耶户所杀;逃过耶户之刀的,必被以利沙所杀。
- 当代译本 - 将来从哈薛刀下逃生的,必被耶户所杀;从耶户刀下逃生的,必被以利沙所杀。
- 圣经新译本 - 将来逃得过哈薛的刀的,必被耶户杀死;逃得过耶户的刀的,必被以利沙杀死。
- 中文标准译本 - 凡是逃脱哈薛刀剑的,将被耶户所杀;逃脱耶户刀剑的,将被以利沙所杀。
- 现代标点和合本 - 将来躲避哈薛之刀的,必被耶户所杀;躲避耶户之刀的,必被以利沙所杀。
- 和合本(拼音版) - 将来躲避哈薛之刀的,必被耶户所杀;躲避耶户之刀的,必被以利沙所杀。
- New International Version - Jehu will put to death any who escape the sword of Hazael, and Elisha will put to death any who escape the sword of Jehu.
- New International Reader's Version - Jehu will put to death anyone who escapes Hazael’s sword. And Elisha will put to death anyone who escapes Jehu’s sword.
- English Standard Version - And the one who escapes from the sword of Hazael shall Jehu put to death, and the one who escapes from the sword of Jehu shall Elisha put to death.
- New Living Translation - Anyone who escapes from Hazael will be killed by Jehu, and those who escape Jehu will be killed by Elisha!
- Christian Standard Bible - Then Jehu will put to death whoever escapes the sword of Hazael, and Elisha will put to death whoever escapes the sword of Jehu.
- New American Standard Bible - And it shall come about that the one who escapes from the sword of Hazael, Jehu shall put to death, and the one who escapes from the sword of Jehu, Elisha shall put to death.
- New King James Version - It shall be that whoever escapes the sword of Hazael, Jehu will kill; and whoever escapes the sword of Jehu, Elisha will kill.
- Amplified Bible - It shall come about that Jehu shall put to death whoever escapes from the sword of Hazael, and Elisha shall put to death whoever escapes the sword of Jehu.
- American Standard Version - And it shall come to pass, that him that escapeth from the sword of Hazael shall Jehu slay; and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.
- King James Version - And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.
- New English Translation - Jehu will kill anyone who escapes Hazael’s sword, and Elisha will kill anyone who escapes Jehu’s sword.
- World English Bible - He who escapes from the sword of Hazael, Jehu will kill; and he who escapes from the sword of Jehu, Elisha will kill.
- 新標點和合本 - 將來躲避哈薛之刀的,必被耶戶所殺;躲避耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將來逃過哈薛之刀的,必被耶戶所殺;逃過耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將來逃過哈薛之刀的,必被耶戶所殺;逃過耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
- 當代譯本 - 將來從哈薛刀下逃生的,必被耶戶所殺;從耶戶刀下逃生的,必被以利沙所殺。
- 環球聖經譯本 - 將來躲過哈薛之刀的人,會被耶戶殺死;躲過耶戶之刀的人,會被以利沙殺死。
- 聖經新譯本 - 將來逃得過哈薛的刀的,必被耶戶殺死;逃得過耶戶的刀的,必被以利沙殺死。
- 呂振中譯本 - 將來躲避了 哈薛 的刀的、 耶戶 必殺死他;躲避了 耶戶 的刀的、 以利沙 必殺死他。
- 中文標準譯本 - 凡是逃脫哈薛刀劍的,將被耶戶所殺;逃脫耶戶刀劍的,將被以利沙所殺。
- 現代標點和合本 - 將來躲避哈薛之刀的,必被耶戶所殺;躲避耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
- 文理和合譯本 - 避哈薛之刃者、必為耶戶所殺、避耶戶之刃者、必為以利沙所殺、
- 文理委辦譯本 - 至於後日、避哈泄者、耶戶殺之、避耶戶者、以利沙殺之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日後、避於 哈薛 刃者、 耶戶 殺之、避於 耶戶 刃者、 以利沙 殺之、
- Nueva Versión Internacional - Jehú dará muerte a cualquiera que escape de la espada de Jazael, y Eliseo dará muerte a cualquiera que escape de la espada de Jehú.
- 현대인의 성경 - 하사엘의 칼을 피하는 자를 예후가 죽일 것이며 예후의 칼을 피하는 자를 엘리사가 죽일 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ииуй предаст смерти всякого, кто уйдет живым от меча Хазаила, а Елисей предаст смерти всякого, кто уйдет живым от меча Ииуя .
- Восточный перевод - Иеву предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Хазаила, а Елисей предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Иеву .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеву предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Хазаила, а Елисей предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Иеву .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеву предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Хазаила, а Елисей предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Иеву .
- La Bible du Semeur 2015 - Tout homme qui échappera à l’épée de Hazaël sera mis à mort par Jéhu, et tous ceux qui échapperont à l’épée de Jéhu seront mis à mort par Elisée.
- リビングバイブル - ハザエルの手から逃げる者はエフーに殺され、エフーの手から逃げる者はエリシャに殺される。
- Nova Versão Internacional - Jeú matará todo aquele que escapar da espada de Hazael, e Eliseu matará todo aquele que escapar da espada de Jeú.
- Hoffnung für alle - Wer Hasaëls Todesurteil entrinnt, den wird Jehu umbringen; und wer ihm entkommt, den wird Elisa töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thoát khỏi gươm của Ha-xa-ên sẽ bị Giê-hu giết; ai thoát khỏi gươm của Giê-hu sẽ bị Ê-li-sê giết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดหนีรอดจากคมดาบของฮาซาเอลจะถูกเยฮูฆ่า และผู้ใดหนีรอดจากคมดาบของเยฮูจะถูกเอลีชาฆ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และผู้ที่หนีรอดจากดาบของฮาซาเอล ก็จงให้เยฮูฆ่าเสีย และผู้ที่หนีรอดจากดาบของเยฮูก็จงให้เอลีชาฆ่าเสีย
- Thai KJV - และต่อมาผู้ที่รอดจากดาบของฮาซาเอล เยฮูจะฆ่าเสีย และผู้ที่รอดจากดาบของเยฮู เอลีชาจะฆ่าเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เยฮูจะฆ่าคนที่หลบหนีจากคมดาบของฮาซาเอล และเอลีชาจะฆ่าคนที่หลบหนีมาจากคมดาบของเยฮู
- onav - فَالَّذِي يَنْجُو مِنْ سَيْفِ حَزَائِيلَ يَقْتُلُهُ يَاهُو، وَالَّذِي يَنْجُو مِنْ سَيْفِ يَاهُو يَقْتُلُهُ أَلِيشَعُ.
交叉引用
- 耶利米书 1:10 - 今天我立你在列邦列国之上, 为要拔出、拆毁、毁灭、倾覆, 又要建立、栽植。”
- 阿摩司书 5:19 - 就像人逃跑离开狮子, 却遇上了熊! 或者进到屋里,手倚著墙, 却被蛇咬!
- 阿摩司书 2:14 - 跑得快的人无处可逃, 力大的人使不出力, 勇士也无法逃命;
- 启示录 19:21 - 其余的人都被那白马骑士口中伸出的剑杀掉,他们的尸肉让所有飞鸟都饱餐了一顿。
- 列王纪下 2:23 - 以利沙从那里上伯特利,正沿路上行的时候,有一帮少年人从城里出来,讥笑他,说:“秃子上去!秃子上去!”
- 列王纪下 2:24 - 以利沙转身看见他们,就奉耶和华的名诅咒他们。于是有两只母熊从树林里出来,撕裂他们中间四十二个年轻人。
- 以赛亚书 24:17 - 地上的居民啊, 你将遇上可怕的事、深坑、罗网!
- 以赛亚书 24:18 - 逃避可怕声音的人,会掉进深坑, 由深坑上来,却被罗网缠住; 因为,高天的水闸尽都打开, 大地的根基也摇动了!
- 列王纪下 9:14 - 这样,宁示的孙子,约沙法的儿子耶户背叛了约兰。 约兰和以色列众人曾经守护基列的高地镇,对抗亚兰王哈薛。
- 列王纪下 9:15 - 但后来约兰王回到耶斯列去疗伤,就是他与亚兰王哈薛作战时,亚兰人对他所造成的创伤。耶户说:“你们若同意,就不要让任何人逃出这城,到耶斯列去报信。”
- 列王纪下 9:16 - 于是耶户登上战车,前往耶斯列。因约兰正在那里养伤,犹大王亚哈谢已下来探望他。
- 列王纪下 9:17 - 站在耶斯列城楼的哨兵看见耶户的队伍接近,就说:“我看见有一队人马。”约兰说:“叫一个骑兵来,派他去迎见他们,说:‘平安吗?’”
- 列王纪下 9:18 - 于是有一个人骑著马去迎见耶户,说:“王这样问:‘平安吗?’”耶户说:“平安不平安与你有甚么相干?转到我后面去!”那哨兵又报告:“使者已经去到他们那里,却没有回来。”
- 列王纪下 9:19 - 王又派第二个人骑著马去。他来到他们那里,说:“王这样问:‘平安吗?’”耶户说:“平安不平安与你有甚么相干?转到我后面去!”
- 列王纪下 9:20 - 那哨兵又报告:“使者已经去到他们那里,却没有回来。那人驾车的架式很像宁示的孙子耶户,因为他驾车像疯子。”
- 列王纪下 9:21 - 约兰就说:“套车!”他们就帮他套好战车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢出城,他们各自乘驾战车出去迎见耶户,在耶斯列人拿伯特的田间遇上他。
- 列王纪下 9:22 - 约兰一看见耶户,就说:“耶户,平安吗?”耶户说:“你母亲耶洗碧的淫行和邪术这么多,还有平安吗?”
- 列王纪下 9:23 - 约兰立刻把战车调转过来逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
- 列王纪下 9:24 - 耶户拉满弓,射中约兰的后背。箭穿心而出,他就倒在自己的战车上。
- 列王纪下 9:25 - 耶户对军官毕甲说:“把他抬起来,丢在耶斯列人拿伯特的田里,因为我还记得你我一起驾车跟随他父亲亚哈的时候,耶和华曾宣告有关亚哈的判语:
- 以赛亚书 11:4 - 他按公义审断穷人, 以正直判断地上贫苦的人。 以口中的棍击打大地, 用嘴里的气处死恶人。
- 何西阿书 6:5 - 因此,我要藉著众先知砍下他们, 用我口中的话杀戮他们; 我的审判如光辉发出!
- 列王纪下 10:32 - 在那些日子,耶和华开始削弱以色列的疆界。哈薛在以色列各处的边境侵扰他们:
- 列王纪下 13:22 - 约哈斯在位期间,亚兰王哈薛一直欺凌以色列。
- 列王纪下 13:3 - 因此,耶和华的怒气不断向以色列发作,把他们交在亚兰王哈薛的手中,和哈薛的儿子便哈达的手中。
- 列王纪下 8:12 - 哈薛说:“我主为甚么哭?”他答道:“因为我知道你要带给以色列人的灾祸。他们的坚城,你要放火焚烧;他们的青年,你要用刀杀死;他们的小孩,你要摔死;他们的孕妇,你要剖开。”