Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
88:17 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 禍患叢集、如水淹余、靡日不然兮。
  • 新标点和合本 - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些如水终日环绕我, 一起围困我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些如水终日环绕我, 一起围困我。
  • 当代译本 - 这些灾难如洪涛整天环绕我, 四面围住我。
  • 圣经新译本 - 这些终日像水一样环绕我, 一起把我围困。
  • 中文标准译本 - 它们如水终日围绕我, 一同包围我。
  • 现代标点和合本 - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
  • 和合本(拼音版) - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
  • New International Version - All day long they surround me like a flood; they have completely engulfed me.
  • New International Reader's Version - All day long they surround me like a flood. They have closed in all around me.
  • English Standard Version - They surround me like a flood all day long; they close in on me together.
  • New Living Translation - They swirl around me like floodwaters all day long. They have engulfed me completely.
  • Christian Standard Bible - They surround me like water all day long; they close in on me from every side.
  • New American Standard Bible - They have surrounded me like water all day long; They have encircled me altogether.
  • New King James Version - They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.
  • Amplified Bible - They have surrounded me like flood waters all day long; They have completely encompassed me.
  • American Standard Version - They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.
  • King James Version - They came round about me daily like water; they compassed me about together.
  • New English Translation - They surround me like water all day long; they join forces and encircle me.
  • World English Bible - They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
  • 新標點和合本 - 這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些如水終日環繞我, 一起圍困我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些如水終日環繞我, 一起圍困我。
  • 當代譯本 - 這些災難如洪濤整天環繞我, 四面圍住我。
  • 聖經新譯本 - 這些終日像水一樣環繞我, 一起把我圍困。
  • 呂振中譯本 - 這些 苦難 終日如水環繞着我; 它們一齊圍困着我。
  • 中文標準譯本 - 它們如水終日圍繞我, 一同包圍我。
  • 現代標點和合本 - 這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
  • 文理和合譯本 - 猶之波濤、終日環我、協同困我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終日如水環繞我、一齊圍困我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如何血肉身。能載主之怒。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el día me rodean como un océano; me han cercado por completo.
  • 현대인의 성경 - 하루 종일 이런 일이 홍수처럼 사방에서 밀어닥쳐 나를 완전히 삼켜 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Во имя Твое они радуются целый день и праведностью Твоей возвышаются,
  • Восточный перевод - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les flots de ta colère ╵ont déferlé sur moi, je suis anéanti ╵par les angoisses ╵qui me viennent de toi.
  • リビングバイブル - 私は一日中、恐怖に襲われています。
  • Nova Versão Internacional - Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
  • Hoffnung für alle - Dein glühender Zorn hat mich zu Boden geschmettert, deine schreckliche Strafe hat mich vernichtet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nó bao phủ con hằng ngày. Chúng nó vây bọc con hàng hàng, lớp lớp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านั้นโหมกระหน่ำข้าพระองค์ตลอดทั้งวันเหมือนน้ำหลาก ท่วมข้าพระองค์จนมิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดั่ง​มี​น้ำ​อยู่​ล้อม​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา มัน​ท่วม​เสีย​จน​มิด​หัว​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 馬太福音 27:39 - 過者誚之、搖首曰、
  • 馬太福音 27:40 - 爾毀殿、三日建之、今宜自救也、爾若上帝子、可由十字架下矣、
  • 馬太福音 27:41 - 祭司諸長、士子、長老、亦如是譏曰、
  • 馬太福音 27:42 - 彼救他人、不能自救、若為以色列王、今由十字架而下、我即信之、
  • 馬太福音 27:43 - 彼恃上帝、若上帝悅之、今必見拯、蓋彼曰、我乃上帝子也、
  • 馬太福音 27:44 - 同釘之盜、詬亦如是、○
  • 耶利米哀歌 3:5 - 彼沮尼余、如荼如瞻、四面皆是兮。
  • 耶利米哀歌 3:6 - 置我於暗地、與久死之人無異兮。
  • 耶利米哀歌 3:7 - 藩籬四圍、使我不出、繫我以鐵索兮。
  • 詩篇 124:4 - 波濤澎湃、其勢洶湧、早已淹予兮、
  • 約伯記 30:14 - 突如其來、圮其城垣、乘機擁入。
  • 約伯記 30:15 - 患難之至、猶飄風之來、我榮已去、我福不長、等諸浮雲。
  • 約伯記 16:12 - 我享平康、彼來搖撼、執我之頸、擲之於地、以我作的。射之以矢。
  • 約伯記 16:13 - 矢人環我、剖我腎、瀝我膽、不蒙矜宥。
  • 詩篇 69:1 - 行潦之水、沛然而至、望上帝援予兮、
  • 詩篇 69:2 - 我陷淤泥、無地可立、我臨深淵、波濤淹予兮。
  • 詩篇 118:10 - 萬邦之人、環而攻予、我恃耶和華而滅之兮、
  • 詩篇 118:11 - 四方之敵、圍繞困予、我恃耶和華而滅之兮、
  • 詩篇 118:12 - 彼環繞以來、勢若蜂擁、我恃耶和華而滅之、若火之焚荊棘兮、
  • 詩篇 42:7 - 山霤奔赴、其聲噌[口宏]、源源而來、勢欲淹予兮。
  • 詩篇 116:3 - 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、
  • 詩篇 22:16 - 梟獍圍我、惡黨環攻、傷予手足兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 禍患叢集、如水淹余、靡日不然兮。
  • 新标点和合本 - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些如水终日环绕我, 一起围困我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些如水终日环绕我, 一起围困我。
  • 当代译本 - 这些灾难如洪涛整天环绕我, 四面围住我。
  • 圣经新译本 - 这些终日像水一样环绕我, 一起把我围困。
  • 中文标准译本 - 它们如水终日围绕我, 一同包围我。
  • 现代标点和合本 - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
  • 和合本(拼音版) - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
  • New International Version - All day long they surround me like a flood; they have completely engulfed me.
  • New International Reader's Version - All day long they surround me like a flood. They have closed in all around me.
  • English Standard Version - They surround me like a flood all day long; they close in on me together.
  • New Living Translation - They swirl around me like floodwaters all day long. They have engulfed me completely.
  • Christian Standard Bible - They surround me like water all day long; they close in on me from every side.
  • New American Standard Bible - They have surrounded me like water all day long; They have encircled me altogether.
  • New King James Version - They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.
  • Amplified Bible - They have surrounded me like flood waters all day long; They have completely encompassed me.
  • American Standard Version - They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.
  • King James Version - They came round about me daily like water; they compassed me about together.
  • New English Translation - They surround me like water all day long; they join forces and encircle me.
  • World English Bible - They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
  • 新標點和合本 - 這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些如水終日環繞我, 一起圍困我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些如水終日環繞我, 一起圍困我。
  • 當代譯本 - 這些災難如洪濤整天環繞我, 四面圍住我。
  • 聖經新譯本 - 這些終日像水一樣環繞我, 一起把我圍困。
  • 呂振中譯本 - 這些 苦難 終日如水環繞着我; 它們一齊圍困着我。
  • 中文標準譯本 - 它們如水終日圍繞我, 一同包圍我。
  • 現代標點和合本 - 這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
  • 文理和合譯本 - 猶之波濤、終日環我、協同困我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終日如水環繞我、一齊圍困我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如何血肉身。能載主之怒。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el día me rodean como un océano; me han cercado por completo.
  • 현대인의 성경 - 하루 종일 이런 일이 홍수처럼 사방에서 밀어닥쳐 나를 완전히 삼켜 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Во имя Твое они радуются целый день и праведностью Твоей возвышаются,
  • Восточный перевод - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les flots de ta colère ╵ont déferlé sur moi, je suis anéanti ╵par les angoisses ╵qui me viennent de toi.
  • リビングバイブル - 私は一日中、恐怖に襲われています。
  • Nova Versão Internacional - Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
  • Hoffnung für alle - Dein glühender Zorn hat mich zu Boden geschmettert, deine schreckliche Strafe hat mich vernichtet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nó bao phủ con hằng ngày. Chúng nó vây bọc con hàng hàng, lớp lớp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านั้นโหมกระหน่ำข้าพระองค์ตลอดทั้งวันเหมือนน้ำหลาก ท่วมข้าพระองค์จนมิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดั่ง​มี​น้ำ​อยู่​ล้อม​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา มัน​ท่วม​เสีย​จน​มิด​หัว​ข้าพเจ้า
  • 馬太福音 27:39 - 過者誚之、搖首曰、
  • 馬太福音 27:40 - 爾毀殿、三日建之、今宜自救也、爾若上帝子、可由十字架下矣、
  • 馬太福音 27:41 - 祭司諸長、士子、長老、亦如是譏曰、
  • 馬太福音 27:42 - 彼救他人、不能自救、若為以色列王、今由十字架而下、我即信之、
  • 馬太福音 27:43 - 彼恃上帝、若上帝悅之、今必見拯、蓋彼曰、我乃上帝子也、
  • 馬太福音 27:44 - 同釘之盜、詬亦如是、○
  • 耶利米哀歌 3:5 - 彼沮尼余、如荼如瞻、四面皆是兮。
  • 耶利米哀歌 3:6 - 置我於暗地、與久死之人無異兮。
  • 耶利米哀歌 3:7 - 藩籬四圍、使我不出、繫我以鐵索兮。
  • 詩篇 124:4 - 波濤澎湃、其勢洶湧、早已淹予兮、
  • 約伯記 30:14 - 突如其來、圮其城垣、乘機擁入。
  • 約伯記 30:15 - 患難之至、猶飄風之來、我榮已去、我福不長、等諸浮雲。
  • 約伯記 16:12 - 我享平康、彼來搖撼、執我之頸、擲之於地、以我作的。射之以矢。
  • 約伯記 16:13 - 矢人環我、剖我腎、瀝我膽、不蒙矜宥。
  • 詩篇 69:1 - 行潦之水、沛然而至、望上帝援予兮、
  • 詩篇 69:2 - 我陷淤泥、無地可立、我臨深淵、波濤淹予兮。
  • 詩篇 118:10 - 萬邦之人、環而攻予、我恃耶和華而滅之兮、
  • 詩篇 118:11 - 四方之敵、圍繞困予、我恃耶和華而滅之兮、
  • 詩篇 118:12 - 彼環繞以來、勢若蜂擁、我恃耶和華而滅之、若火之焚荊棘兮、
  • 詩篇 42:7 - 山霤奔赴、其聲噌[口宏]、源源而來、勢欲淹予兮。
  • 詩篇 116:3 - 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、
  • 詩篇 22:16 - 梟獍圍我、惡黨環攻、傷予手足兮、
圣经
资源
计划
奉献